Sufijo temporal d/t

Empleado básicamente en la conjugación I, va colocado trás los sufijos flexionales. Se trata de una partícula nominalizante usada en cláusulas secundarias con verbos de sentido pretérito, indicando una acción pasada lejana. Aparece normalmente fusionado con la clítica /-a/ (-da/ta), excepto en cláusulas principales (-ti)1 . En las oraciones relativas puede ser omitida:

a) principales, no relativas:

(398) Kukkirwaš hiš ayappi aha tašti = Kukkirwas puso alli la titulatura (EKI 38 V).

b) Relativas principales.

(399) taššub iršeikki halpiš akkabe šašša Pirtiya ir turnašti = mató a mucha gente que antes había conocido a Pirtiya (DB 13:39).
(400) aak u siyan napanna hudda appa Kammadda akka makuiš sarišda = y yo rehice los templos de los dioses que Gaumata el mago destruyó (DB 14:48-49).
(401) 3 ŠE-BAR.MEŠ GÌR.MEŠ Karkišna Zinini duša tamšam Napiršara huddašda = 3 BAR de grano que Zinini recibió por mediación de Karkis, y que utilizó para la libación de Napirshara (PF 354:1-6).

c) Relativas secundarias. Presencia:

(402) sunkip urpuppa siyan Insusinak aak Lakamarme akka kukšišta imme durnah = de los reyes anteriores, quién construyera los templos de Insusinak y Lakamar, no lo supe (EKI 34 II).
(403) siyan Kiririša zana Liyan lahakrame Humbannumena kušišda miširmana... kuših = el templo de Kiririsha, señora de la muerte en Liyan, que Humbannumena había construído y se estaba echando a perder... yo lo construí (EKI 57 II-III).
(404) siyan Manzatme sunkip urpubba kušihšita aak miširmak... = el templo de Manzat que los reyes anteriores habían construído y se había echado a perder... (EKI 42 I-II).
(405) Šamanda tallišda battikamašše Maraza lišda dumme Ribaya ikkimar dušda = Shamanda (es quien) escribió la orden que le dió Maraza, (después que) recibió el duplicado de Ribaya (PF 1801:16).

Este mismo tipo de frases pueden contruirse estando ausente este sufijo:

(406) tuš pitteka appa sunkip uripupi imme huttahša... u kuših = la delimitación del recinto, que los reyes anteriores no hicieron, yo lo hice (EKI 13a II... IV).

e) Relativas secundarias. Sufijado de partícula nominalizante:

(407) nappa ir marrištara = lo que él tomó de los dioses (ZA 80/I, 1990, 102-123, 1,9').

(408) hiš apie erientim talluhšitama aha nimanki = yo quiero estar alli, junto a los nombres que ellos escribieron en ladrillos (EKI 42 VI).

Compruébese la misma construcción de este último ejemplo sin este sufijo:

(409) siyan Upurkubakme sunkip uripupi Šušun imme kušihšima u alumelu kuših = el templo de Upurkubak, que los reyes anteriores no construyeron en Susa, yo lo construí en la acrópolis (EKI 14 II).

Su presencia ocasional con verbos en forma pasiva (conjugación II), no resulta clara, pues podría igualmente tratarse del adverbio da (= también):

(410) 60 tarmu.MEŠ GÌR Parnakana Hapišuma duša mariyaum huttukda = 60 (medidas) de grano que Hapishuma recibió por mediación de Farnaces, y que han sido elaboradas (lit.: que ha sido hecho bueno) (PF 420:6-7).
(411) aak halla yadda murun nu lahtimakda = y el campo, el jardín y la tierra han sido devastados por ti (JA 265, 1977, 221-225, SB13081, B:15-16).

También es discutible su presencia en la conjugación IV, aunque existe un ejemplo en aquE que parece atestiguarlo:

(412) taššub appa Nutiutbeul hupirrina A.MEŠ Tigra hiše hami besapti (besa.p.ti) = las tropas del tal Nidintubel formaron en línea allí en el río Tigris (DB 18:67).

Dado su carácter gramatical relacionado con acciones cumplidas, no se usa en la conjugación III.


Nota:

1. En aquE y tras las formas de 1ª p. pl. aparece escrito u-ut (= hu.ti), o bien u-ud-da (= hu.ti.a), debido a la pérdida de la /h/: hutta.u-ut = hicimos; hudd(a).u-ud-da = hicimos; lagi.u-ud-da = atravesamos; da.u-ut = hemos enviado; du.u-ut = recibimos; mašzi.u-ut = quitamos; turna.u-ut = supimos.


Copyright © 2001  I.P.O.A. - Instituto del Proximo Oriente Antiguo. Murcia.
http://www.um.es/ipoa/cuneiforme/elamita
http://www.um.es/ipoa