DARIO I Susa f (DSf)1

(1) [d.na-ap ir-šá-ir-ra] d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un hi be-iš-da ak-ka4
(2) [d.ki-ik hu-b]e be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ be-iš-da ak-ka4 ši-ya-ti-um be-
(3)-[iš-d]a v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir hu-
(4)-[ut-taš-da ki]-ir ir-še-ik-ki-ip-na v.SUNKI ki-ir ir-še-ki-ip-na te-nu-
(5)-[um-da-ut-ti-ra v].ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-
(6)-[ip-ir-ra v.SUNKI v].da-a-[ya-u-iš]-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku-ra v.
(7) [mi-iš-da-áš-ba šá-ak]-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya a-ak v.da-ri-ya-ma-
(8)-[u-iš v.SUNKI na-an-r]i d.u-ra-mas-da ak-ka4 ir-šá-ir d.na-ab-be-ra hu-
(9)-pír-ri [v].ú um be-šá hu-pír-ri v.SUNKI v.ú-na-un-ku-hu-ut-taš hu-pír-
(10)-ri v.SUNKI-um-me [v.ú d]u-nu-iš ap-pa ir-šá-an-na ap-pa ANŠE.KUR.RA.
(11).MEŠ [v].RUH.MEŠ-e [ši-iš-n]i-na za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na ak-ka4
(12) [v].ú [v].ad-da da [v.mi-iš-da-áš-ba ku]-ud-da v.ir-šá-ma ak-ka4 v.ú v.si-
(13)-ú-ri hu-[pi-be MIN-be-ip da ka4-ik-ka4-da-ap] an-ka4 d.u-ra-mas-da v.ú v.SUNKI
(14) [v.ú-na-un-ku-hu-ut-taš h.mu]-ru-un hi uk-ku a-ak d.u-ra-mas-da
(15) [hi zí-la tuk-mi ni-na h.mu-ru-u]n hi ki-ir-ma-ka4 uk-ku v.RUH.MEŠ-ir-ra v.
(16) [ú un pír-ri-iš v.ú v.SUNKI v].ú-na-un-ku-hu-ut-taš h.mu-ru-un hi uk-
(17)-[ku v.ú d.u-ra-mas-da ga]l hi du-nu d.u-ra-mas-da pi-ik-ti v.ú da-
(18)-[iš ap-pa v.ú tu4-r]u-un-ka4 hu-be ú-za-ra-um-mi hu-ut-taš ap-pa v.
(19) [ú hu-ud-da mar-ri]-da za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na v.ú hu-ud-da a-ak
(20) [h.ul-hi.MEŠ ap-pa h].šu-šá-an hu-ud-da-ra šá-tin-ni-ku-[ma-mar hu-ut]-KIMIN
(21) [tin-gi-ik a-ak d]u-šá-ra-ma h.mu-ru-un mas-zik ku-iš šil-la-ka4
(22) [sa-ap h.mu-ru-un] mas-zik-ka4 tar-ma-ak me-ni [h.si-ut] ha zik-kak mu-ur 40
(23) [maš-kar-ni mu-ur 20] maš-kar-ni h.si-ut hu-be [uk-ku h.ul]-hi.MEŠ zik-kak a-
(24)-[ak] ap-pa h.mu-ru-un mas-zik-ka4 du-[šá-ra-ma ku-u]d-da ap-pa [h.si-ut]
(25) ha zik-kak-ka4 ku-ud-da ap-pa h.i-[iš-ti-iš ti-ba-ka4 v.ta]š-šu-íb ap-pa
(26) v.ba-pi-li-ip hu-pi-be hu-ut-taš a-ak GIŠ.te-tin ap-[pa GIŠ.na-u-zí]-
(27)-iš-in-na hu-be h.la-ba-na-na hi-še h.KUR.MEŠ hu-be-ma-mar tin-gi-ik v.
(28) [taš-šu-íb] ap-pa v.áš-šu-ra-ap hu-pi-be ku-ti-iš ku-iš h.ba-pi-li a-
(29)-[ak h.ba-pi-l]i-mar v.kur-ka4-ap a-ak v.ya-u-na-ap ku-ti-iš ku-iš h.
(30) [šu-šá-an GIŠ].še-iš-šá-ba-ut h.gan-da-ra-mar tin-gi-ik ku-ud-da h.
(31) [kur-ma-na-ma]r h.la-áš-da h.iš-bar-da-mar ku-ud-da h.ba-ak-tar-
(32)-[mar tin-gi-ik] ap-pa hi-ma hu-ut-tuk a-ak h.ka4-si-ka4 ap-pa ka4-ba-u-
(33)-[tuk?-ka4 ku-ud-da h].ši-in-ka4-ab-ru-iš ap-pa hi-ma hu-[ut-tuk-ka4] hu-be h.
(34) [šu-ug-da-mar tin-gi]-ik a-ak h.ka4-si-ka4 ap-pa ak-še-[na-um hu-be h.m]a-r[a]-
(35)-[iš-mi-ya-mar tin]-gi-ik ap-pa hi-ma hu-tuk-ka4 a-[ak h.KÙ].BABBAR.
(36) [MEŠ ku-ud-da GIŠ... h.mu]-iz-ra-mar tin-gi-ik a-ak h.[ha-ra-an-z]a-na-
(37)-[um ap-pa h.hal-mar-riše ha kar-s]u-ka4 hu-be h.ya-u-na-mar tin-gi-[ik a-a]k GIŠ.
(38) [pi-hi-ra-um ap-pa hi-ma h]u-ut-tuk-ka4 h.ku-šá-mar ku-ud-da h.hi-in-du-iš-
(39)-[mar ku-ud-da h.har-ru-ma]-ut-ti-iš-mar tin-gi-ik a-ak GIŠ.e-ul-lat h.HAR.
(40) [MEŠ-na ap-pa hi-ma hu-ut-tuk-ka4] h.ha-pi-ra-du-iš hi-še h.ú-ma-nu-iš
(41) [h.hal-la-tam-ti ha-mi-mar tin-gi-ik v].RUH.MEŠ mar-ri-ip ak-ka4-be h.HAR.MEŠ
(42) [hu-ut-taš-ti hu-pi-be v.ya-u-na-ap] ku-ud-da v.iš-bar-ti-ya-ap v.RUH.MEŠ
(43) [h.la-áš-da kas-zí-ip ak-ka4-be] h.la-áš-da hu-ut-taš-da hu-pi-be v.ma-da-
(44)-[be a-ak v.mu-iz-ri-ya-ap a-a]k v.RUH.MEŠ ak-ka4-be GIŠ.ma-lu hu-ut-
(45)-[taš-da hu-pi-be v.iš-bar-ti-y]a-ap ku-ud-da v.mu-iz-ri-ya-ap v.RUH.
(46) [MEŠ ak-ka4-be h.ha-ku-r]u-i[š hu-ut-taš]-da hu-pi-be v.ba-pi-li-ip a-ak v.
(47) [RUH.MEŠ ak-ka4-be h.hal-mar-riše kar-su]-iš-ti hu-pi-be v.ma-da-be ku-ud-da v.
(48) [mu-iz-ri-ya-ap a]-ak v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri h.šu-šá-an
(49) [ir-še-ik-ki p]ír-ra-šá-um te-nu-um-da-u-tuk ir-še-ik-ki pír-ra-šá-
(50)-[um hu-ut-tuk] v.ú d.[u]-ra-mas-da v.ú un nu-iš-gi-iš-ni ku-ud-da v.
(51) [mi-iš-da-áš-ba ak-k]a4 v.ú v.ad-da da ku-ud-da [v].da-a-ya-u-iš-mi

            (1) Un gran dios (es) Ahuramazda, que esta tierra creó, que (2) ese cielo creó, que al hombre creó, que el bienestar (3) creó del hombre, quien a Darío rey le (4) hizo, único rey de muchos, único señor de muchos. (5) Yo (soy) Darío, rey grande, rey de reyes, (6) rey de los países, rey sobre esta tierra (7) hijo de Histaspes, un aqueménida. Y Darío (8) el rey dice: Ahuramazda el más grande de los dioses, (9) este a mí me creó, este a mi me hizo rey, (10) este la realeza2 me dio que (es) grande, cuyos caballos (11) y hombres (son) buenos, por voluntad de Ahuramazda quien (era) (12) mi padre Histaspes y Arsames quien (era) mi abuelo, (13) estos dos aún estaban vivos cuando Ahuramazda a mí rey (14) me hizo sobre esta tierra, y Ahuramazda, (15) asi era su deseo, en toda esta tierra entera como hombre (16) a mí me escogió. A mí, rey me hizo sobre esta tierra; (17) yo a Ahuramazda esta ofrenda le dí, Ahuramazda me ayudó, (18) lo que yo digo, esto en mi beneficio lo hizo, lo que (19) yo hice, todo por voluntad de Ahuramazda yo lo hice, y (20) el palacio que (está) en Susa (yo soy) el hacedor. De lejos el material (21) se trajo y en profundidad la tierra se excavó, hasta lo duro. (22) Cuando la tierra se terminó de excavar, entonces el escombro con ella se acumuló, aqui 40 (23) codos alli 20 codos, sobre este escombro se elevó el palacio (24) y la tierra que se excavó en profundidad y el escombro (25) que con ella se acumuló y los ladrillos que se moldearon, gentes que (eran) (26) babilonias, estas lo hicieron, y las vigas de cedro, (27) esto -Líbano es su nombre- de ese país se trajo. (28) Las gentes asirias, estas las llevaron hasta Babilonia (29) y desde Babilonia, carios y jonios las llevaron hasta (30) Susa. La madera sheshabat desde Gandara se trajo y (31) desde Carmania. El oro, de Sardes y de Bactriana (32) se trajo, el que aqui se empleó. Y las piedras preciosas de lapislázuli (33) y cornalina que aqui se emplearon, esto (34) de Sogdiana se trajo. Y las piedras preciosas de turquesa, esto de Jorasmia (35) se trajo, las que aqui se emplearon. Y la plata (36) y el [ébano], de Egipto se trajeron. Y la decoración (37) con la que se pintó la terraza, esto de Jonia se trajo. Y (38) el marfil que aqui se empleó, de Etiopía y de la India (39) y de Aracosia se trajo. Y las columnas de piedra (40) que aqui se emplearon -Hapiradush es su nombre, un pueblo (41) de Elam-, de aqui se trajeron. Los artesanos que las piedras (42) trabajaron, estos (eran) jonios y sardos; los (43) orfebres que el oro trabajaron, estos, medos (44) y egipcios y los hombres que la madera trabajaron, (45) estos, sardos y egipcios. Los hombres (46) que ladrillos hicieron, estos, babilonios y (47) los hombres que la terraza pintaron, estos medos y (48) egipcios. Y Darío el rey dice: en Susa (49) muchas cosas excelsas se ordenaron, muchas cosas excelsas (50) se hicieron. A mí Ahuramazda que a mí me proteja y a (51) Histaspes que es mi padre y a mi país.

Notas:

1. En cursiva texto reconstruido. En la línea (46) el término [h.ha-ku-r]u-i[š...], es una especulación del editor, el cual ha elamitizado libremente el término acadio a-gur-ru de la versión acadia de esta inscripción. La otra versión elamita de este texto (DSz) trae da-pu-iš-ka4-um, préstamo del persa. Para ser consecuentes, podría restaurarse [h.i-iš-t]i-i[š...], término que aparece en la línea (25).
2. O bien: reino.

 


Copyright © 2001  I.P.O.A. - Instituto del Proximo Oriente Antiguo. Murcia.
http://www.um.es/ipoa/cuneiforme/elamita
http://www.um.es/ipoa