Grupo O: edificios y partes de edificios.

O1 

Ideo. en pr ‘casa’,cfr. el colectico fem. pryt ‘casas’. De ahí fon. pr en pri ‘salir’ y

derivados; muy raras veces no inicia la palabra pr, ej.en lugar de xpr ‘convertirse’.Det. de casa, edificio,

ejs. at ‘habitación’, ‘departamento’; iwnn ‘santuario’; Xnw ‘interior’;

 maHat ‘tumba’. Menos adecuadamente en st ‘asiento’, ‘lugar’; nst ‘asiento’ de oficio; 

Axt ‘horizonte’.

O2

En  pr-HD ‘el Tesoro’, lit. ‘casa blanca’.

O3

En  prt-xrw ‘ofrendas de invocación’.

O4 

Ideo. en ‘habitación’ (?). De ahí fon. h.

O5 

Det. en mrrt ‘calle’; de ahí fon. o det. fon. mr en  var.  mr-wr ‘el toro Menvis’.

Por razón desconocida, det. fon. nm en  var. Pyr. nmi ‘travesaño’; también en 

nmi ‘mugir’ el ganado.

O6 

Ideo. en Hwt ‘castillo’, ‘mansión’, ‘templo’, ‘tumba’. La lectura completa de Hwt, posiblemente más tardeHyt,

viene dada por el nombre rpropio de I.A. Hwti y por la variante aislada  nbt-Hyt, junto con el

equivalente copto del nombre de la diosa Neftis. De ahí la transcripción Hwt ha sido adoptada en esta Gramática

excepto para el nombre divino Ht-hr, gr. ‘Hathor’ donde el elemento Hat-esta claramente en status constructus. Sin

embargo, en un pasaje de la Din. XII se escribe  en lugar de Htt ‘cantera’, dando a  el mero valor de H.

O7

Usado como el anterior.

O8 

En Hwt-aAt ‘templo’, al principio ‘castillo’, lit. ‘gran castillo’.

O9 

En  var.  nbt-Hyt‘ (la diosa) Neftis’.

O10

En  var. Ht-Hr ‘(la diosa) Hathor.

O11

Ideo. en  var.  var. Pir.  var. I.M. iH ‘palacio’.

O12

En var. de aH ‘palacio’, ver el anterior.

O13

Det. en  sbxt ‘portón’ y el verbo relacionado sbx (sbx) ‘amurrallar’, ‘cercar’.

O14

Usado como el anterior.

O15

Ideo en  var.  wsxt (wsxt) ‘ vestíbulo’ en un palacio o templo.

O16

Ideo. o det. en  tA ‘cortina(?)’ y  var.  tAyt ‘cortina’. De ahí semi-ideo. en el título

del visir  var. var. I.A.  tAyty ‘el de la cortina’. Para tA-wr ‘babor’ ver S22.

O17 

Usado como el anterior.

O18 

Ideo. o det. en  var. kA(r)(Pir. kAr) ‘capilla’, ‘santuario’.

O19

Det. en  pr-wr ‘Casa Grande’ nombre del santuario nacional predinástico del Alto Egipto en Hieracómpolis

(nxn); también de itrt en  itrt Sma(yt) ‘la serie de los santuarios del Alto Egipto’, como se ve en la

fiesta de Sed, de ahí también como término colectivo para ‘los dioses del Alto Egipto’.

O20

Det. de santuario, ejs.  itrt ‘serie de santuarios’;  xm ‘santuario’; especialmente del 

pr-nw  pr-nsr (pr-nzr), nombres del santuario nacional predinástico del Bajo Egipto en Buto (P).

De ahí  itrt mHt ‘la serie de santuarios del Bajo Egipto’ y el término colectivo de ‘los dioses del Bajo Egipto’;

ver en O19 junto con sus n. 3, 4.

O21

Ideo. o det. en  var.  sH-nTr (zH-nTr) ‘the divine booth’.

O22 

Ideo. o det. en  var. sH var. Pir. zH ‘pabellón’; de ahí fon. sH (zH) en  sH ‘consejo’.

En la combinación  el signo  mantiene el valor Hb (HAb) que tenía antiguamente cuando se usaba sólo.

Para ver  ver W4.

O23

Ideo. o det. en  vars.   Hb-sd (Hb-sd) ‘jubileo’, ‘fiest de Sed’.

O24 

Det. en  ‘pirámide’, ‘tumba’, y en nombres de pirámides reales específicas, ej. 

qA-nfr-imnmHAt ‘la pirámide de Amenemhet-es-alta-y-bella’. De ahí también en mn-nfr ‘Menfis’

(Tomo I, pag. 194, n. 2).

O25

Ideo. o det en  var. txn ‘obelisco’.

O26

Ideo. o det. de estela, ejs.  var. wD ‘estela’; aHaw ‘sitio’, ‘estela’.

O27

Det. de atrio de columnas, ejs.  DAdw ‘atrio de columnas’;  xA ‘oficina’. De este último,

fon. o det. fon. xA en  var.  xw(y) ‘night’.

O28

Ideo. en  iwn ‘columna’; para la lectura cfr.  var.  iwnyt ‘atrio de columnas’. De ahí fon. iwn,ejs.

, var. Pir.  iwnt ‘arco’; iwnw ‘Heliópolis’.

O29 

Cfr. aA ‘columna’. De ahí fon. aA, ejs. aA ‘grande’; var. Pir. HaA ‘infante’. En

escritura de grupo ( §60)  o  es fon. a, ejs.  TamT ‘ Taametj’, nombre propio fem.;

 ynam ‘ Yanoam’ nombre de lugar palestino.

O30

Ideo. o det. en  var. sxnt (zxnt) ‘soporte’ del cielo. Para un signo muy parecido pero al reves , ver U12.

O31 

Ideo. o det. en  var. aA ‘puerta’; de ahí muy raramente fon. aA, ejs. aAmt ‘mujer asiática’. Det. de

abrir,  wn ‘abrir’,  sn ‘abrir’.

O32

Det. de puerta, portón, ejs.  abrev.  sbA (sbA) ‘puerta’;  sbxt ‘portón’.

O33

Det. en  srx ‘estandarte’ para el nombre de Horus (Tomo I, pag.80).

O34

Ideo. en  s (z) ‘cerrojo’. De ahí fon. (z). También como sustituto de  R22 en  var. Pyr.

 xm ‘Letopolis’, the modern Ausim NW. of Cairo.

O35

En algunas palabras que implcan movimiento y tienen una s (z) como característica radical, ejs.  var.

rara  sbi ‘ir’, ‘pasar’, ‘enviar’;  si ‘perecer’, más tarde sustituido por sbi var. rara

 ms ‘traer’, ‘ofrecer’;  is ‘ve (imperativo, §336);  var.  var. Pir. 

sy (zy) ‘¿quién?’, ‘¿qué?’. Hay mucha confusión entre el valor de , debido a la tendencia a escribir 

sólo en lugar de sb, y a escribir  en lugar de la simple s.

O36 

Ideo. o det. en  var.  inb ‘muro’. Det. de muro, ejs.  sbty ‘muro circundante’; 

wmtt ‘baluarte’, ‘fortificación’; snb ‘saltar’ un muro.

O37

Det. derribar, ejs.  whn ‘derribar’;  sXnn ‘demoler’ un muro; inclinado, ej. 

gsA ‘inclinación’.

O38 

Det. en  qnbt ‘esquina’, ángulo, de donde  var.  qnbt ‘magistrados’, lit. quizás ‘aquellos

que se sientan en la esquina. Det. puerta, en arrt ‘puerta’; esquina (?), en  mrrt ‘calle’. Ideo. o det en

 var. Hry(ntm,un título oscuro.

O39 

Det. piedra y similar, ejs.  inr ‘piedra’;  aAt ‘piedra valiosa’ para vasijas, etc.;  dbn ‘peso-deben’

( §266, 4); ar ‘guijarro’; Dbt ‘ladrillo’.

O40

Det. escalera, ejs.  var.  rwd ‘escalera’;  var.  xtyw ‘terraza’, ‘colina aterrazada’.

041 

Det. escalera, ejs.  qAy ‘ascensión’, ‘lugar alto’;  iar ‘ascender’.

O42

Fon. Ssp (Szp) en Ssp, var. Pir.  Szp, ‘recibir’, pero primitivamente sSp ; cfr.  var. 

sSp ‘luz del día’.

O43 

Usado como el anterior.

O44

Ideo. o det. en  var.  iAt ‘cargo’, ‘rango’.

O45 

Ideo. o det. en  var.  ipt ‘harén’;  ipAt es posiblemente la forma más completa de a misma

palabra.

O46

Usado como el anterior.

O47

Ideo. en  vars.  nxn ‘Hieracómpolis’, es decir Kom el-Ahmar en el Alto Egipto.

O48

Usado como el anterior: Fon. mxn en  ‘cornalina’.

O49

Ideo. en  niwt ‘pueblo’; para la lectura cfr. Pir. n(iw)tyw(?) ‘aquellos que pertenecen al firmamento

inferior’ y la var. muy tardía  en lugar de Naukratis. Det. pueblo, ciudad, ej.  wAst ‘Tebas’;región habitada

en  kmt ‘Egipto’, lit. ‘la negra (tierra)’; DAtt(?) ‘hacienda’.

O50

Det. en  spt (zpt) ‘era’. De ahí fon. o det. sp (zp) en  var.  sp ‘tiempo’, ‘ocasión’ y palabras relacionadas.

Nótese  var.  sp sn ‘dos veces’ que indica que una palabrs o parte de ella debe repetirse en el curso de la lectura

( §207.274), ejs.aSA aSA ‘muy a menudo’;  rSrS ‘alegrarse’. Para  en  HAt-sp ‘año de reinado’ ver

Tomo I, pag. 216.

O51

Ideo. o det. en  var.  Snwt ‘granero’.

No se admiten más comentarios