O1
Ideo. en pr ‘casa’,cfr. el colectico fem.
pryt ‘casas’. De ahí fon. pr en
pri ‘salir’ y
derivados; muy raras veces no inicia la palabra pr, ej.en lugar de
xpr ‘convertirse’.Det. de casa, edificio,
ejs. at ‘habitación’, ‘departamento’;
iwnn ‘santuario’;
Xnw ‘interior’;
maHat ‘tumba’. Menos adecuadamente en
st ‘asiento’, ‘lugar’;
nst ‘asiento’ de oficio;
Axt ‘horizonte’.
O2
En pr-HD ‘el Tesoro’, lit. ‘casa blanca’.
O3
En prt-xrw ‘ofrendas de invocación’.
O4
Ideo. en h ‘habitación’ (?). De ahí fon. h.
O5
Det. en mrrt ‘calle’; de ahí fon. o det. fon. mr en
var.
mr-wr ‘el toro Menvis’.
Por razón desconocida, det. fon. nm en var. Pyr.
nmi ‘travesaño’; también en
nmi ‘mugir’ el ganado.
O6
Ideo. en Hwt ‘castillo’, ‘mansión’, ‘templo’, ‘tumba’. La lectura completa de Hwt, posiblemente más tardeHyt,
viene dada por el nombre rpropio de I.A. Hwti y por la variante aislada
nbt-Hyt, junto con el
equivalente copto del nombre de la diosa Neftis. De ahí la transcripción Hwt ha sido adoptada en esta Gramática
excepto para el nombre divino Ht-hr, gr. ‘Hathor’ donde el elemento Hat-esta claramente en status constructus. Sin
embargo, en un pasaje de la Din. XII se escribe en lugar de
Htt ‘cantera’, dando a
el mero valor de H.
O7
Usado como el anterior.
O8
En Hwt-aAt ‘templo’, al principio ‘castillo’, lit. ‘gran castillo’.
O9
En var.
,
nbt-Hyt‘ (la diosa) Neftis’.
O10
En var.
Ht-Hr ‘(la diosa) Hathor.
O11
Ideo. en var.
var. Pir.
var. I.M.
iH ‘palacio’.
O12
En var. de aH ‘palacio’, ver el anterior.
O13
Det. en sbxt ‘portón’ y el verbo relacionado sbx (sbx) ‘amurrallar’, ‘cercar’.
O14
Usado como el anterior.
O15
Ideo en var.
,
wsxt (wsxt) ‘ vestíbulo’ en un palacio o templo.
O16
Ideo. o det. en tA ‘cortina(?)’ y
var.
tAyt ‘cortina’. De ahí semi-ideo. en el título
del visir var.
var. I.A.
tAyty ‘el de la cortina’. Para
tA-wr ‘babor’ ver
S22.
O17
Usado como el anterior.
O18
Ideo. o det. en var.
kA(r)i (Pir. kAr) ‘capilla’, ‘santuario’.
O19
Det. en pr-wr ‘Casa Grande’ nombre del santuario nacional predinástico del Alto Egipto en Hieracómpolis
(nxn); también de itrt en itrt Sma(yt) ‘la serie de los santuarios del Alto Egipto’, como se ve en la
fiesta de Sed, de ahí también como término colectivo para ‘los dioses del Alto Egipto’.
O20
Det. de santuario, ejs. itrt ‘serie de santuarios’;
xm ‘santuario’; especialmente del
pr-nw o pr-nsr (pr-nzr), nombres del santuario nacional predinástico del Bajo Egipto en Buto (P).
De ahí itrt mHt ‘la serie de santuarios del Bajo Egipto’ y el término colectivo de ‘los dioses del Bajo Egipto’;
ver en O19 junto con sus n. 3, 4.
O21
Ideo. o det. en var.
sH-nTr (zH-nTr) ‘the divine booth’.
O22
Ideo. o det. en var.
sH var. Pir.
zH ‘pabellón’; de ahí fon. sH (zH) en
sH ‘consejo’.
En la combinación el signo
mantiene el valor Hb (HAb) que tenía antiguamente cuando se usaba sólo.
Para ver ver W4.
O23
Ideo. o det. en vars.
Hb-sd (Hb-sd) ‘jubileo’, ‘fiest de Sed’.
O24
Det. en ‘pirámide’, ‘tumba’, y en nombres de pirámides reales específicas, ej.
qA-nfr-‘imnmHAt ‘la pirámide de Amenemhet-es-alta-y-bella’. De ahí también en mn-nfr ‘Menfis’
(Tomo I, pag. 194, n. 2).
O25
Ideo. o det en var.
txn ‘obelisco’.
O26
Ideo. o det. de estela, ejs. var.
wD ‘estela’;
aHaw ‘sitio’, ‘estela’.
O27
Det. de atrio de columnas, ejs. DAdw ‘atrio de columnas’;
xA ‘oficina’. De este último,
fon. o det. fon. xA en var.
xw(y) ‘night’.
O28
Ideo. en iwn ‘columna’; para la lectura cfr.
var.
iwnyt ‘atrio de columnas’. De ahí fon. iwn,ejs.
, var. Pir.
iwnt ‘arco’;
iwnw ‘Heliópolis’.
O29
Cfr. aA ‘columna’. De ahí fon. aA, ejs.
aA ‘grande’;
var. Pir.
HaA ‘infante’. En
escritura de grupo ( §60) o
es fon. a, ejs.
TamT ‘ Taametj’, nombre propio fem.;
ynam ‘ Yanoam’ nombre de lugar palestino.
O30
Ideo. o det. en var.
sxnt (zxnt) ‘soporte’ del cielo. Para un signo muy parecido pero al reves
, ver U12.
O31
Ideo. o det. en var.
aA ‘puerta’; de ahí muy raramente fon. aA, ejs.
aAmt ‘mujer asiática’. Det. de
abrir, wn ‘abrir’,
sn ‘abrir’.
O32
Det. de puerta, portón, ejs. abrev.
sbA (sbA) ‘puerta’;
sbxt ‘portón’.
O33
Det. en srx ‘estandarte’ para el nombre de Horus (Tomo I, pag.80).
O34
Ideo. en s (z) ‘cerrojo’. De ahí fon. s (z). También como sustituto de
R22 en
var. Pyr.
xm ‘Letopolis’, the modern Ausim NW. of Cairo.
O35
En algunas palabras que implcan movimiento y tienen una s (z) como característica radical, ejs. var.
rara sbi ‘ir’, ‘pasar’, ‘enviar’;
si ‘perecer’, más tarde sustituido por
sbi;
var. rara
ms ‘traer’, ‘ofrecer’;
is ‘ve (imperativo, §336);
var.
var. Pir.
sy (zy) ‘¿quién?’, ‘¿qué?’. Hay mucha confusión entre el valor de , debido a la tendencia a escribir
sólo en lugar de sb, y a escribir en lugar de la simple s.
O36
Ideo. o det. en var.
inb ‘muro’. Det. de muro, ejs.
sbty ‘muro circundante’;
wmtt ‘baluarte’, ‘fortificación’; snb ‘saltar’ un muro.
O37
Det. derribar, ejs. whn ‘derribar’;
sXnn ‘demoler’ un muro; inclinado, ej.
gsA ‘inclinación’.
O38
Det. en qnbt ‘esquina’, ángulo, de donde
var.
qnbt ‘magistrados’, lit. quizás ‘aquellos
que se sientan en la esquina. Det. puerta, en arrt ‘puerta’; esquina (?), en
mrrt ‘calle’. Ideo. o det en
var.
Hry(n) tm,un título oscuro.
O39
Det. piedra y similar, ejs. inr ‘piedra’;
aAt ‘piedra valiosa’ para vasijas, etc.;
dbn ‘peso-deben’
( §266, 4); ar ‘guijarro’;
Dbt ‘ladrillo’.
O40
Det. escalera, ejs. var.
,
rwd ‘escalera’;
var.
xtyw ‘terraza’, ‘colina aterrazada’.
041
Det. escalera, ejs. qAy ‘ascensión’, ‘lugar alto’;
iar ‘ascender’.
O42
Fon. Ssp (Szp) en Ssp, var. Pir.
Szp, ‘recibir’, pero primitivamente sSp
; cfr.
var.
sSp ‘luz del día’.
O43
Usado como el anterior.
O44
Ideo. o det. en var.
iAt ‘cargo’, ‘rango’.
O45
Ideo. o det. en var.
,
ipt ‘harén’;
ipAt es posiblemente la forma más completa de a misma
palabra.
O46
Usado como el anterior.
O47
Ideo. en vars.
,
nxn ‘Hieracómpolis’, es decir Kom el-Ahmar en el Alto Egipto.
O48
Usado como el anterior: Fon. mxn en ‘cornalina’.
O49
Ideo. en niwt ‘pueblo’; para la lectura cfr. Pir.
n(iw)tyw(?) ‘aquellos que pertenecen al firmamento
inferior’ y la var. muy tardía en lugar de Naukratis. Det. pueblo, ciudad, ej.
wAst ‘Tebas’;región habitada
en kmt ‘Egipto’, lit. ‘la negra (tierra)’;
DAtt(?) ‘hacienda’.
O50
Det. en spt (zpt) ‘era’. De ahí fon. o det. sp (zp) en
var.
sp ‘tiempo’, ‘ocasión’ y palabras relacionadas.
Nótese var.
sp sn ‘dos veces’ que indica que una palabrs o parte de ella debe repetirse en el curso de la lectura
( §207.274), ejs.aSA aSA ‘muy a menudo’;
rSrS ‘alegrarse’. Para
en
HAt-sp ‘año de reinado’ ver
Tomo I, pag. 216.
O51
Ideo. o det. en var.
,
Snwt ‘granero’.