UntN TZ nº 21

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 211

(EKI 7 V = MDAI XLI 30)

(1) [… -n]u-me-na-gi [su]-un-ki-ik a[n-za]-an šu-šu-un-ka
(2) [… ]-ih-ma si-ya-an d.kir-ma-sir-me ku-ši-ih
(3) [… ]-ar-na a-ak ta?-du?-ra-na d.in-šu-ši-na-ak
(4) [… ] ha-du hu-út-tak [… ]-pi a-ak la-an-gi-el-li
(5) [… a]k hu-pi-e a-ha du-[… ]h-pi hu-út-tak?-ha?-
(6) [… d.i]n-šu-ši-na-ak si-ya-an [… l]i-na te-la-ak-[ni]

(1) [… Humban]numena, rey de Anshan y de Susa
(2) [… ] el templo de Kirwasir construí,
(3) [… ] y … Insusinak
(4) [… ] provisión ha sido hecha… y…
(5) [… ] sus ritos (?) allí… obra
(6) [… I]nsusinak del siyan[kuk (?) como re]galo le llegue


Nota:

1. Texto hipotético, reconstruído de dos fragmentos.

UntN TZ nº 20

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 20 1

(EKI 9 Va, MDAI XLI 29)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak [v].d.hu-um-[ban-nu-me-na-gi zu-un-ki-ik an-za-an]
(2) šu-šu-un-ka si-ya-an li-mi-in ku-[ši-ih d.ki-la-ah-šu-pi-ir li-mi-in-ra]
(3) si-ya-an-ku-uk-ra du-ni-ih hu-út-tak-[ha-li-ik ú-me d.ki-la-ah-šu-pi-ir]
(4) li-mi-in-ra li-na te-la-ak-ni pi-[el ki-it-ti-im-ma na-a me-lu-uk-ra]
(5) a-ak su-un-ki-me tu4 -ur-hi-ih [si-it-tim gi-ri-ni in hi-ih-ni]

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey de Anzan
(2) y de Susa, un templo del fuego construí, a Kilahsupir del fuego
(3) del Siyankuk lo dediqué, mi obra a Kilahsupir
(4) del fuego le llegue como regalo; años duraderos, días numerosos
(5) y una realeza de buen reinado en recompensa,que obtenga por ello.


Nota:

1. Las reconstrucciones del texto siguen a EKI. Probablemente la misma inscripción que TZ nº 38.

UntN TZ nº 19

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 19
(EKI 9 IVb, MDAI XLI 26)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak v.d.hu-um-ban-nu-me-na-gi zu-un-ki-ik an-za-an

(2) šu-šu-un-ka pi-el ki-it-ti-im-ma na-a me-lu-uk-ra zu-un-ki-me

(3) tu4-ur-hi-ih zi-it-im-ma1 hi-en-ka in ti-ik-ka a-gi si-ya-an

(4) d.zu-un-ki-ir-ri-ša-ar-ra-me ri-e-ru-um-ma ku-ši-ih hu-ut-tak-

(5)-ha-li-ik ú-me d.zu-un-ki-ir-ri-ša-ar-ra li-na te-la-ak-ni

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey de Anzan
(2) y de Susa; años duraderos, días numerosos (y) una realeza
(3) de buen reinado para que obtenga, es por lo que el templo
(4) de Sunkirrisharra en/con una arboleda? construí; que
(5) mi obra llegue a Sunkirrisharra como regalo.

Notas:

1. variante: si-it-me.

UntN TZ nº 18

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 18
(EKI 9 IVc, MDAI XLI 25)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak d.[hu]-um-ban-nu-me-na-gi su-un-ki-ik an-za-an

(2) šu-šu-un-ka pi-el ki-it-ti-im-ma na-a me-lu-uk-ra su-un-ki-me

(3) tu4-ur-hi-ih si-it-me hi-en-ka [in ti]-ik-ka [a]-gi si-ya-an

(4) d.ki-ri-ri-ša-me ki-iš-tu4-um-ma [ku-ši-ih d].ki-{ri-ri}-ša du-ni-ih hu-ut-tak-

(5)-ha-li-ik ú-me d.ki-ri-ri-ša si-[ya-an-ku]-uk-[ra li-na] te-[la-ak-ni]

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey de Anzan
(2) y de Susa; años duraderos, días numerosos (y) una realeza
(3) de buen reinado para que obtenga, es por lo que el templo
(4) de Kiririsa en/con una arboleda construí, a Kiririsa (lo) dediqué;
(5) mi obra a Kiririsa del Siyankuk como regalo (le) llegue.

UntN TZ nº 17

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 17
(EKI 11 E, MDAI XLI 24)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak d.hu-ban-nu-me-na-ki1 su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-ka2

(2) ta-ak-me ú-me tu4-ur-hi-ih si-it-me ú-me šu-ul-lu-me-ga3 az-ki-it tu4-ur sah-ri

(3) hu-šu-ya in-gi hi-en-ga4 in di-ig-ga5 a-gi TUŠ 10 KÙŠ ku-ši-ih d.PA.TÚG si-a-an-ku-uk-ra

(4) in tu4-ni-ih hu-ut-tak-ha-li-ik ú-me d.PA.TÚG ul-li-na te-la-ak-ni

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey de Anzan y de Susa,
(2) para que yo conserve sanos mi vida (y) mi reinado de bienestar, (y) para que en (mi) estirpe
(3) no obtenga nada vengativo es por lo que un zócalo de 10 codos construí, a Nusku del Siyankuk
(5) lo dediqué, que mi obra le llegue a Nusku como regalo.

Notas:

1. variante: v.hu-ban-nu-me-na-ki.
2. variantes: šu-šu-ka; šu-šu-un-ga.
3. variantes: šu-ul-lu-me-en-ka; šu-ul-lu-me-ka; šu-ul-lu-un-ga.
4. variante: hi-en-ka.
5. variante: di-ik-ka.

UntN TZ nº 16

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 16
(EKI 11 Ac, MDAI XLI 23)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak v.d.hu-um-ban-nu-me-na-gi su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-

(2)-un-ka ip-il-la-ti ku-ši-ih ta-ak-me ú-me tu4-ur-hi-ih si-it-me ú-me

(3) az-ki-[it] tu4-ur za-ah-ri hu-šu-ya in-gi hi-en-ka in ti-ik-ka ya-ak

(4) [ip-il-la-ti] ku-ši-ih d.PA.TÚG si-ya-an-ku-uk-ra in du-ni-ih hu-ut-ta-ak-

(5)-[ha-li-ik] ú-me DINGIR.GAL d.in-šu-ši-na-ak a-ak d.PA.TÚG si-ya-an-ku-uk-pa li-na te-la-ak-ni

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey de Anzan
(2) y de Susa, construí un patio?; por mi vida (y) mi reinado de bienestar,
(3) (y) para que no obtenga nada vengativo en (mi) estirpe, es por lo que
(4) un patio? construí, a Nusku del Siyankuk lo dediqué; que
(5) mi obra a Napirisa, Insusinak y Nusku del Siyankuk como regalo les llegue.

UntN TZ nº 15

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 15
(EKI 13a, MDAI XLI 22)

(1) ù v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak d.hu-ban-um-me-en-na-ki zu-un-ki-ik an-za-an

(2) šu-šu-un-ka tu4-uš pi-it-te-ka ap-pa su-un-ki-ip ú-ri-pu-pi

(3) im-me hu-ut-tah-ša a-gi me-en-pu ap-pa1 im-me ku-ši-ih-ša ú ku-ši-ih hu si-ya-ni-me2

(4) ku-uk-ši-ih hu-uh-ni-me hu-ul-pa-ah ku-du-ma3 a-ak pi-tu4-ma4 ú zig-ra-tu4-me

(5) ki-ik-ki-ti-ih5 d.in-šu-uš-na-ak te-ip-ti si-ya-an-ku-uk-ra in tu4-ni-ih

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey de Anzan
(2) y de Susa, delimitado el recinto, lo que los reyes anteriores
(3) no hicieron y el pavimento? que no construyeron, yo construí, yo sus templos
(4) construí, sus muros erigí, por fuera y por dentro, yo el conjunto del zigurat
(5) mejoré, a Insusinak señor del Siyankuk lo dediqué.

Notas:

1. variante: me-en-pu-pa, forma sandhi.
2. variante: si-a-ni-me.
3. variantes: ku-du-um; ki-tu4-um-ma.
4. variante: pi-tu4-um; pi-tu4-um-ma.
5. variante: ki-ik-ki-te-eh.

UntN TZ nº 14

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 14
(EKI 6h, MDAI XLI 20)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak v.d.hu-um-ban-nu-me-na-gi

(2) zu-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-ka si-ya-an

(3) hu-ni-in ú-pa-at hu-us-si-ip-me ku-ši-ih

(4) d.hi-iš-mi-ti-ik a-ak d.ru-hu-ra-te-ir in du-ni-ih

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena,
(2) rey de Anzan y de Susa, un templo
(3) «hunin» de ladrillos cocidos construí,
(4) a Hismitik y a Ruhurater lo dediqué.

UntN S nº 13

UNTASNAPIRISA Susa nº 13 (EKI 15)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak d.hu-um-ban-

(2)-nu-me-na-gi su-un-ki-ik an-za-an

(3) šu-šu-un-ka DINGIR.GAL a-ak d.in-šu-ši-

(4)-na-ak un ha-ni-ih-ši [ta]š?-šu?-up DUR

(5) na-ah-ú-te-{na}? mu-ur-ta-an ku-[ku]-

(6)-un-nu-um lu-lu-uh-šu a-ak ša-am?-

(7)-me-eh-ši {ku}?-nu-um du-uh a-ak {uk-ku}-me

(8) en zu-uk-ka-an-ka hu-[ut]-tak-ha-

(9)-li-ik ú-me DINGIR.GAL a-ak d.in-šu-ši-

(10)-na-ak si-ya-an-ku-uk-pa li-na nu-mu-un

(11) te-la-ak-ni

(1) yo soy Untasnapirisa, hijo de Humbannumena
(2) rey de Anzan
(3) y de Susa. Napirisa e Insusinak
(4) me amaron. Las gentes?
(5) que viven en la ciudad de Nahute
(6) en el santuario entraron? y
(7) (me? lo) mostraron?, un…1 recibí y como tributo?
(8) lo erijo?,
(9) que mi obra a Napirisa e Insusinak
(10) del Siyankuk como regalo os
(11) sea dirigida.

Notas:

1. Tal vez: una maza (del acadio: gunnu).

UntN S nº 12

UNTASNAPIRISA Susa nº 12 (EKI 13, IRS 31)

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak d.hu-ban-um-me-na-ki su-un-ki-ik

(2) an-za-an šu-šu-un-ka ku-ku-un-nu-um d.in-šu-uš-na-ak uš-ta-na1

(3) in-tu4-um i ka-tah2 su-un-ki-ip ú-ri-pu-be im-me hu-ut-tah-ša

(4) ku-ku-un-nu-um ik-ku te-ip-ta si-ya-a-an-ku-uk-me da-ah d.in-šu-

(5)-uš-na-ak i du-ni-ih su-un-ki-me ki-it-ti-im-ma te-im-ma

(6) tu4-ur-hi-ih si-di-im-ma3 un du-ni-iš šu-ut-me ša-at-me ki-it-

(7)-ti-in me-lu-uk-ma te-im-ma gi-ri-na hu-un-hi-ih-na4

(1) yo Untasnapirisa hijo de Humbannumena, rey
(2) de Anzan y de Susa, el santuario de Insusinak con ritos?
(3) mágicos? lo vivifiqué, lo que los reyes anteriores no hicieron;
(4) en el santuario la puerta? señorial? del Siyankuk puse, a
(5) Insusinak lo dediqué; una realeza durable (y) favorable
(6) (y) un reinado bueno que me conceda; noches y días de
(7) larga duración (y) favorables, en recompensa que yo obtenga a cambio.

Notas:

1. variantes: uš-du-na; uš-te-na.
2. variante: ka-tu4-uh.
3. variante: si-ti-im-ma.
4. EKI presenta: nu-un hi-ih-na, gramaticalmente imposible.