ShuN I nº 12

SHUTRUKNAHUNTE I nº 12 (EKI 22)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.in-šu-
ši-
(2)-na-ak-gi-ik li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-
(3)-ik su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 li-ku-me ri-ša-ak-ka4
(4) ka4-at-ru ha-tám-ti-ik hal-me-ni-ik ha-tám-ti-ik d.in-šu-ši-na-
(5)-ak na-pír ú-ri ur tah-ha-an-ra h.si-ip-pír hal-pu-uh zu-uh-mu-tú v.na-ra-
(6)-am-d.sin-ir-ra hu-ma-ah a-ak ku-ut-hi a-ak hal ha-tám-ti
(7) te-en-gi-ih d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri i si-ma ta-ah

(1) Yo soy Shutruknahunte, hijo de Haludusinsusinak,
(2) servidor amado de Insusinak,
(3) rey de Anzan y de Susa, grande del reino,
(4) monarca de Elam, soberano de Elam;
(5) como Insusinak mi dios me lo aconsejaba, saqueé Sipar; la estela
(6) de Naramsin arrebaté y me llevé y al país de Elam
(7) la traje; ante Insusinak mi dios la puse.

ShuN I nº 11

SHUTRUKNAHUNTE I nº 11 (EKI 28A)1

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.in-šu-
ši-na-ak-gi-ik li-[ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak]-
(2)-gi-ik su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri ur tah-ha-an-ra su-uh-[mu-tú i]
(3) […]-am-ki-ru ka4-ar-ki-e a-ak ma-áš gi-el-šu sa-ah-ti-e h.a-a-hi-te-ik tu-uš-[…]2
(4) [a]-ak h.šu-šu-un te-en-gi-ih a-ak ir-ki-in-ti ú-mi-ma d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri i [si-ma ta-ah]

(5) (en blanco)
(6) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.[in-šu-ši-na]-
(7)-[ak]-gi-ik su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-ka4 li-ku-me ri-ša-ak-[ka4 su-un-ki]-
(8)-ip ur-pu-ub-ba ak-ka4-ra hu-te-e hu-sa-hi-te-ik-ip-pa in-ri du-ur-[na-áš ú v.šu]-
(9)-[ut-ru]-uk-d.nah-hu-un-te d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri ur tah-ha-an-ra [a-ak ku]-
(10)-[ul]-la-ak ú-me ha-ah-pu-un-ra hu-te-e hu-sa-hi-te-ik-ip-pa ú-up ša-am-[mi-iš-ta a]-
(11)-[ak mu]-ru up ša-am-mi-iš-ta pu-ul-ki ša-li-ip-ri h.ta-hi-ir-ma-an hu-ma-[an-ta]3
(12) […] a-ak h.te-e-da me-te-en-ta gi-lu-ú h.ki-el zu-um-me-ya in-[…]

(13) […]-ti h.te-e-da hu-ma-an-ta gi-lu-ú šu-uh-ti-ya ma-ri-en-ta ri-it-
(14)-ru? [h].ha-áš-mar uz-zu-un-ta h.ša-ah-na-am ki-el me-te-en-da ma-[…]
(15) uk-[ku]-ma in ka4-li-ik-ti a-ak te-ir-ki-na hu-ma-ak-ti a-ak li-li-en-
(16)-ta gi-il-lu-un-te ku-ni-it-te-ma hu-te-e hu-sa-hi-te-ik-ip-pa a-[ak mu-ru]
(17) su-un-ki-ip ur-pu-ub-ba ak-ka4-ra im-me du-ur-na-áš h.ša-li-ir h.mi-mu-ra-ši-ir
(18) SUNKI h.lu-up-pu-ni-ir-ra ak-ka4-ra im-me ú ša-am-mi-iš a-ak h.at-tu4-[…]
(19) du-hu-me hu-ut-la-an-ka4 hi-iš a-ak im-me ú tu4-ru-uš a-ak tu4-ut-ri-na im-[me du]-ur-[na-ah hal]-4
(20)-pu-uh-[ha]5 d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri ú tu4-uk a-ak hu-te-e hu-sa-hi-te-[ik mu-ru]

(21) ur ša-am-me-en-ra ba-ak-ka4-ah a-ak ha-al-ha-ap-ti-iš li-ku ku-ut-ha a-[ak… gi]-
(22)-lu-ú ki-ka4 a-ha hu-ma-ah e d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri su-un-ki-ip ur-pu-ub-ba hu-sa-hi-te-[ik h.šu-šu-un]
(23) si-ya-an um-me-ma te-en-gi-ih-ši-ta mu-ru hu-ma-ah-ši-ta im-me du-ur-na-ah v.si-me-ba-la-ar-hu-[ub-ba-ak hu-ma-áš]
(24) a-ak h.ul-pu-uh-ši-i-gi-ba-la-ap-me-ma pi-it-te-iš v.ba-la-iš-ša-an hu-ma-áš a-ak h.[…-ma pi-it]-
(25)-te-iš v.pa-hi-ir-iš-ša-an hu-mi hal-ha-tàm-ti be-el-ši-ta hu-ma-áš a-ak h.a-a-hi-te-ik-[ma pi-it-te-iš]
(26) v.at-tar-ti-it-tah hu-ma-áš a-ak h.šu-šu-un si-ya-an-ma pi-it-te-iš e d.in-šu-ši-[na-ak na-pír ú-ri]
(27) nu un tah-ha-an-ta ù v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te hu-sa-hi-te-ik mu-ru ba-ak-ka4-[ah…]
(28) […]-ak a-ak ku-uš h.šu-šu-un zu-ul mu-ru-un a-ak li-im li-ku-un 2 ba-at-[ip…]6
(29) pu-uk-ri-ir-me-ma da-at-ta-ka4 pu-uk-ri-ir mu-ur hu-uh-hu-ut hu-ma-áš-ta

(30) d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri ik-ku tu-um-ba-ah a-ak su-um-mi-in DINGIR.GAL [a-ak]
(31) [d.in]-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri-me a-ha-an hu-uh-tah a-ak a-li-me-lu si-ya-an-ma d.[in-šu-ši-na-ak]
(32) na-pír ú-ri i si-ma ta-at-tah hu-sa-a li-ku-[…]-ma-ha 30 gi-im za-ba-ar ki-ik-[ki-ir-me…]
(33) ha-al-ha-ap-ti-iš-ya 2655 gi-im [pu]-uk-ri-ir ki-ik-ki-ir-me ka4-ra-áš [ú-me…]7
(34) PAP 2475 hu-sa-hi-te-ik h.hu-uh-nu-ur8-an [ha]-al-mi-ma ta-[ah?…]

(1) yo soy Shutruknahunte, hijo de Haludusinsusinak, siervo amado de Insusinak, (2) rey de Anzan y de Susa, como Insusinak mi dios me aconsejaba, esta estela (3) … (4) y la envié a Susa y en mi favor ante Insusinak mi dios la puse (5) (en blanco) (6) yo soy Shutruknahunte, hijo de Haludusinsusinak, (7) rey de Anzan y de Susa, grande del reino, de los reyes (8) anteriores ninguno el camino de los mármoles sabía, yo (9) Shutruknahunte, como Insusinak mi dios me aconsejaba y (10) mis ruegos escucha, los caminos de los mármoles me los mostró, (11) y me los mostró por donde (estaban)… en Tahirman conquistas, (12) … y en Taida vences… (13) … en Taida conquistas… agarras… (14) … marchas a Hasmar, en Sahnam… vences… (15) sobre ello tu… y… tu has sido llevado y otorgas (16) … el camino de los mármoles y dónde, (17) de los reyes anteriores ninguno lo sabía; por Salir, por Mimurasir, (18) ningún rey de los luppuni me guió y a Attu… (19) cuando lo mío envío, el nombre tampoco (nadie) me lo dijo y por lo que se decía no lo supe, lo que (20) saqueé, por Insusinak mi dios fue recibido de mí, porque el camino del mármol, por donde (21) él me guiaba, arranqué y por la via triunfal al reino lo traje y… (22) … con ello me llevé, ¡oh! Insusinak mi dios, los reyes anteriores el mármol que a Susa, (23) a mi? templo enviaron, dónde lo cogieron no lo supe; Simepalarhupak lo cogió (24) y en Ulpuhsigibalapme lo almacenó; Palaisan lo cogió y en… lo (25) almacenó; Pahirisan, que había creado el orden? en Elam, lo cogió y en Ayahitek lo almacenó; (26) Attarkita lo cogió y en Susa, en el templo lo almacenó; ¡oh! Insusinak mi dios, (27) como tú me aconsejabas, yo Shutruknahunte al mármol donde lo arranqué… (28) … y hasta Susa, estampa? de la tierra y fuego del reino 2 pies… (29) en… se han puesto… donde el material que cogió (30) a Insusinak mi dios abrí la puerta y por voluntad de Napirisa e (31) Insusinak mi dios allí los hice y en la acrópolis, en el templo, a Insusinak (32) mi dios, ante él los puse… 30 montones de bronce… (33) por la via triunfal 2655 montones de… mi general… (34) en total 2475 mármoles en Huhnur, como inscripciones puse?…

 

Notas:

1. La traducción de este texto es provisional.
2. EKI reconstruye: tu-uš-da-x [… hu-ma-ah]. ELW por su parte da: tu-uš-šu?-íp?.
3. Reconstrucción de ELW.
4. ELW reconstruye: im-[me du]-ur-[na-áš hal] = él no supo.
5. Reconstrucción de ELW.
6. 2 ba-at-[ip…]. Reconstrucción de ELW. EKI reconstruye: ú? ba-at-[…].
7. Reconstrucción de ELW.
8. Lectura de ELW.

ShuN I nº 10

SHUTRUKNAHUNTE I nº 10 (EKI 20)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-
(2)-uš-d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik li-ba-ak ha-ni-
(3)-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik
(4) an-za-an šu-šu-un-ka4 su-uh-mu-tú.MEŠ i h.an-za-
(5)-an-da-ap-ru tu-ur-ri-na da-ni-na su-un-
(6)-ki-ir ak-ka4 da-áš-da im-me du-ur-na-ah d.in-
(7)-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri ur tah-ha-an-ra hu-ma-
(8)-ah a-ak ku-uš ku-ut-ki-in a-ak na-hu-ti-ir-ma šu-šu-
(9)-un te-en-gi-ih a-ak h.DUR-un-taš hi-it-hi-
(10)-te ha-ni-en-ka4 5 si-in hu-ut.MEŠ pu-ur-ma hu-ul-
(11)-ba-ah a-ak a-ha-an sa-an-ka4 ma-áš 6 ma-an mi-ik-
(12)-ki-ma ka4-ar-ra-ak h.ti-ik-ni ha-ni-en-ka4 il-
(13)-ki-ik a-ak ru-uk-ma sa-ah te-en-gi-ih ir-ki-
(14)-in-ti ú-me-ma d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri
(15) i si-ma da-ah a-ak d.ba-ši-ip-pi-ti
(16) d.NINNI.HU.LAM hi-ši-e da-ah

(1) Yo soy Shutruknahunte, hijo de
(2) haludusinsusinak, servirdor amado de
(3) Insusinak, rey de
(4) Anzan y de Susa; esta estela en
(5) Anzandapru -por qué motivo1 y que
(6) rey la puso no lo supe-
(7) la cogí como Insusinak mi dios me aconsejaba
(8) y a través de Kutkin y Nahutir a Susa
(9) la traje y en Duruntas2 en Idide3
(10) su (río) como yo quería 5 hojas de palma(?)4 como esteras(?)5
(11) erigí y con ello decidí seguir; 6 collares(?)6 con perlas(?)
(12) decorados, de Tikni como yo quería
(13) llegaron y en un ruk continué y los traje7 ,
(14) en mi favor ante Insusinak mi dios
(15) los puse y a Bashipiti
(16) puse como partícipe de Insusinak.

 

Notas:

1. literalmente: obedeciendo (da-ni-na) a su motivo (tur.i.na).
2. Actual Choga Zambil.
3. Actual Ab-e Diz.
4. O bien: 5 tarros de víveres(?).
5. Tal vez del acadio buru = estera de cañas.
6. haciendo derivar la palabra: ma-an del védico: mani = adorno del cuello.
7. O bien: bronce traje.

ShuN I nº 9

 SHUTRUKNAHUNTE I nº 9 (NABU 2000/11, 2001/99, TBK Type 5)1

1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak hal-lu-du-uš
2) d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik su-un-kí-ik an-za-an šu-šu-
3) un-ka si-ia-an d.ka-mu-ul-me mi-ši-ir-ma-am-ma pi-
4) ip-ši-ir-ma-ah ku-ši-ih a-ak ir-ki-in-ti ú-mi-ma d.
5) ka-mu-ul in du-ni-ih e d.ka-mu-ul ta-ak-me te-im-ma
6) a-ak tu-ur-hi-ih zi-it-ni ú-na hu-un-hi-ih-hi-ni

1) Yo Shutruk-Nahunte hijo de Halludush-
2)-Insusinak, rey de Anzan y Susa,
3) el templo de(l dios) Kamul estando echado a perder,
4) yo lo hice restaurar y (re)construí, y por mi futuro
5) a(l dios) Kamul lo ofrecí, oh (dios) Kamul, una vida favorable
6) y un reinado de bienestar para mí que yo reciba a cambio.

1 NABU: Ladrillo encontrado en el bazar de Peshawar (1 ejemplar) y en colección privada de Copenhage (1 ejemplar). TBK: Ladrillo cocido de Toll Bard-e Karegar, Huzistán, Susiana. Reconstruído de diferentes fragmentos.

 

ShuN I nº 8

SHUTRUKNAHUNTE I nº 8 (EKI 24c)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-(2)-un-te ša-ak v.hal-lu-du-

(3)-uš-d.in-šu-ši-na-ak-gi-(4)-ik su-un-ki-ik h.an-za-

(5)-an h.šu-šu-un-ka4 d.in-šu-(6)-ši-na-ak na-pír ú-ri ur

(7) tah-ha-an-ra h.iš-nu-nu-uk (8) hal-pu-uh za-al-mu [en blanco]

(9) [en blanco] a-ha hu-ma-(10)-ah a-ak hal ha-tám-ti te-

(11)-en-gi-ih d.in-šu-(12)-ši-na-ak na-pír ú-ri i

(13) si-ma ta-ah

(1) yo soy Shutruknahunte (2) hijo de (3) Haludusinsusinak (4-5) rey de Anzan y de Susa (6) como Insusinak mi dios (7) me aconsejaba, Esnuna (8) saqueé, la estatua… (9)… de allí me llevé (10) y al país de Elam (11) la traje (12-13) ante Insusinak mi dios la puse.

ShuN I nº 7

SHUTRUKNAHUNTE I nº 7 (EKI 24b)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.in-šu-
(2)-ši-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 d.in-šu-
(3)-ši-na-ak na-pír ú-ri ur tah-ha-an-ra h.iš-nu-nu-uk hal-pu-uh za-al-mu
(4) v.ma-an-iš-du-zu-me hu-ma-ah a-ak hal ha-tám-ti te-en-gi-ih

(1) Yo soy Shutruknahunte, hijo de Haludusinsusinak,
(2) rey de Anzan y de Susa;
(3) como Insusinak mi dios me lo aconsejaba, saqueé Esnuna; la estatua
(4) de Manistusu me llevé y la traje a Elam.

ShuN I nº 6

SHUTRUKNAHUNTE I nº 6 (EKI 19, IRS 34)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.in-šu-ši-
(2)-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik h.an-za-an h.šu-šu-un-ka4 v.d.hu-ban-
(3)-nu-me-na si-ya-an d.ki-ri-ri-ša h.li-ya-an-ir-ra-me ha-la-at-im-ma
(4) ku-ši-iš a-ak mi-ši-ir-ma-ma ù šar-ra-ah e-ri-en-tim-na be-ip-ši-ir-ma-ah
(5) a-ak ku-ši-ih d.ki-ri-ri-ša na-pír ú-ri i du-ni-ih

(1) Yo soy Shutruknahunte hijo de Haludusinsusinak,
(2) rey de Anzan y de Susa;
(3) Hubannumena el templo de Kiririsa la de Liyan en arcilla
(4) construyó y habiéndose echado a perder yo lo reparé, decidí recomponerlo con ladrillos cocidos
(5) y lo construí; a Kiririsa mi diosa los dediqué.

ShuN I nº 5

SHUTRUKNAHUNTE I nº 5 (EKI 18, IRS 33)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.in-šu-ši-
(2)-na-ak-gi-ik su-un-ki-ik an-za-an šu-šu-un-ka41 e-ri-en-
(3)-tu4-um2 ti-pu-uh3 a-ak hi-ya-an d.in-šu-ši-na-ak na-pír
(4) ú-ri-me a-ha-an ha-li-ih-ma4 hu-ut-tak5 ha-li-ku-me6
(5) d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri in li-na te-la-ak-ni7

(1) Yo soy Shutruknahunte hijo de Haludusinsusinak,
(2) rey de Anzan y de Susa, ladrillos
(3) cocidos moldeé y el salón del trono de Insusinak mi dios
(4) con ellos realicé; mi obra
(5) a Insusinak mi dios como regalo le llegue.

Notas:

1. variante: šu-šu-un-ga.
2. variantes: e-ri-tu4-um; ú-ri-en-tu4.
3. variante: ti-pu.
4. variante: ha-li-ik.
5. variante: hu-ut-<<šu>>-ta-ak.
6. variantes: ha-li-ik-ú-me; ha-li-ik-ku-me.
7. variantes: te-la-ak-<<ti>>-ni; te-la-<ak>-ni.

ShuN I nº 4

SHUTRUKNAHUNTE I nº 4 (EKI 21)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te
(2) ša-ak v.hal-lu-du-uš-d.in-šu-ši-na-ak-gi-[ik
(3) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak]-gi-ik
(4) su-uh-mu-tú.MEŠ i v.un-taš-DINGIR.GAL h.si-ya-an-ku-uk ta-an-ra
(5) ú [v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te
(6) d.in-šu-ši-na]-ak na-pír ú-ri ur tu4-ru-un-ra hu-ma-ah
(7) a-ak h.šu-šu-un d.[in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri i si-ma ta-ah]

(1) Yo soy Shutruknahunte,
(2) hijo de Haludusinsusinak,
(3) servidor amado de Insusinak;
(4) esta estela Untasnapirisa la colocaba en el siyankuk,
(5) yo Shutruknahunte,
(6) me la llevé como Insusinak mi dios me decía
(7) y en Susa ante Insusinak mi dios la puse.

ShuN I nº 3

SHUTRUKNAHUNTE I nº 3 (EKI 27)

(1) [ú v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te] li-ku-mi ri-ša-[ak-ka
hu-uh-pi-in ú-hi-im]
(2)-ma mu-ru ú ba-ak-ka4-ah a-ak te]-it-gi-ih UDU.NITA […]
(3) [… ta]h-ha-ah a-ak ir-ki-[in-ti ú-mi-ma d.in-šu-
(4)-ši-na-ak na-pír ú]-ri du-un-[ni-ih]1

(1) yo Shutruknahunte, grande del reino, pilas de piedra
(2) a la tierra yo arranqué y me las traje; una oveja…
(3) … envié y en mi favor
(4) a Insusinak mi dios lo(s) dediqué.

Notas:
1. variante: [… d]u-ni-ih.