ShI I nº 1a

SILHAKINSUSINAK I nº 1a (EKI 35, IRS 43)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik li-ba-ak

(2) ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak-me ú-pa-at-im-ma ku-ši-ik a-ak

(3) mi-ši-ir-ma-na1 ù e-ri-en-tim-im-ma ku-ši-ih a-ak si-ip-hu-ti-e ú-pa-at ak-ti-ya-ma

(4) ku-ši-ih a-ak te-ti-in la-an-si-it-im-ma-ma ra-ar-ba-ah a-ak ta-ak-ki-me ú-me-ni

(5) SAL.d.nah-hu-un-te-ú-tú-me a-ak pu-hu-e-na in ti-ik-ka4 a-ak ir-ki-in-ti ni-ka4-me-ma2 d.in-šu-

(6)-ši-na-ak te-ip-ti a-li-me-lu-ur-ra na-pír ú-ri i si-ma ta-ah a-ak su-un-ki-ip3 li-ku-up

(7) ur-pu-ub-ba si-ya-an ku-ši-ih-iš-ta4 hi-iš-a-pi-e e-ri-en-tim be-ip-ši-ya-ma ta-ta-al-lu-uh5 a-ak

(8) šar-ra-ah a-ha ku-ši-ih e d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri hu-ut-tah ha-li-en-ka4 li-ma nu te-la-ak-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak hijo de Shutruknahunte, siervo
(2) amado de Insusinak, el templo de Insusinak con ladrillos crudos había sido construido y
(3) estando en ruinas yo con ladrillos cocidos lo reconstruí y su entrada con ladrillos esmaltados
(4) la reconstruí y con vigas de oro los sujeté y por mi vida,
(5) la de Nahunteutu y de sus hijos, por esa razón y en nuestro favor
(6) ante Insusinak, señor de la acrópolis, mi dios, los puse y a los reyes reinantes
(7) de antaño que (re)construyeron (en) el templo, sus titulaturas reescribí en ladrillos nuevos y
(8) (los) recuperé (y) con ello reconstruí, ¡oh! Insusinak, mi dios, que el logro que realicé te llegue como regalo.

Notas:

1. variante: mi-ši-ir-ma.
2. variante: ni-ka4-me-na = para nuestro (favor).
3. variante: su-un-kip.
4. variantes: a) ku-ši-ih-ta = (en el templo) los repuse. b) ku-ši-<ih>-iš-ta. c) ku-ši-<<ta>>-<ih>-iš-ta. Estas dos últimas variantes muestran que la /h/ era muda o se pronunciaba en forma diptongal.
5. variante: ta-al-lu-uh.

ShI I nº 1

SILHAKINSUSINAK I nº 1 (EKI 32, IRS 40)

(1) ù v.šil-ha-ak-d.in-šu-ši-na-ak ša-ak v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-gi-ik

(2) li-ba-ak ha-ni-ik d.in-šu-ši-na-ak-gi-ik ku-um-pu-um ki-du-ú-ya

(3) ú-pa-at-ma ku-ši-ik a-ak mi-ši-ir-ma-na sa-ri-ih a-ak e-ri-en-tu4-um-ma

(4) ku-ši-ih a-ak d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri i si-ma ta-ah e d.in-šu-ši-na-ak

(5) na-pír ú-ri hu-ut-tak-ha-li-ik ú-me li-ma nu te-la-ak-ni

(6) a-ak a-ha-an hi-ih si-tu4-uk-ti-ni

(1) Yo soy Silhakinsusinak, hijo de Shutruknahunte,
(2) servidor amado de Insusinak; el muro exterior
(3) se construyó con ladrillos crudos y estando echado a perder lo demolí y con ladrillos cocidos
(4) lo reconstruí y ante Insusinak mi dios lo puse; ¡oh! Insusinak
(5) mi dios, que mi obra como regalo te llegue
(6) y con lo que conseguí con ello que obtengas el bienestar.

Silhakinsusinak I

Silhakinsusinak I

ShI I nº 1 | ShI I nº 1a | ShI I nº 1b | ShI I nº 1c | ShI I nº 2 | ShI I nº 2a | ShI I nº 2b | ShI I nº 3 | ShI I nº 3a | ShI I nº 3b | ShI I nº 3c | ShI I nº 3d | ShI I nº 3e | ShI I nº 3f | ShI I nº 3g | ShI I nº 3hShI I nº 4 | ShI nº 4a | ShI nº 5 | ShI nº 5a | ShI I nº 5b | ShI nº 5c | ShI I nº 5d | ShI I nº 6 | ShI nº 6a | ShI nº 7 | ShI nº 7 bis | ShI I nº 7a | ShI I nº 8 | ShI I nº 8a | ShI I nº 8b | ShI I nº 8c | ShI I nº 8d | ShI I nº 8e | ShI nº 9 | ShI I nº 10 | ShI I nº 11 | ShI I nº 12 | ShI I nº 13 | ShI I nº 14 | ShI nº 15 | ShI I nº 16 | ShI I nº 17 | ShI I nº 18
| ShI I nº 19 | ShI n º 20 | ShI I nº 21 | ShI I Bo | ShI I Ma| ShI I PaO| ShI I S8

Los textos de Silhakinsusinak I están ordenados en función de la titulatura y filiación mencionadas en ellos.

Textos de referencia:
CBI = Walker CBF, Cuneiform Brick Inscriptions in the British Museum, London 1981.

EKI = F.W. König, Die Elamischen Königsinschriften, Graz 1965.
IRS = F. Malbran-Labat, Les Inscriptions Royales de Suse, Paris 1995.

JCS = Journal of Cuneiform Studies.
MDAI = Mémoires de la Délégation Archéologique en Iran. M.J. Steve, Nouveaux Mélanges Épigraphiques, Tome LIII, Nice 1987.