ShuN II nº 3

SHUTRUKNAHUNTE II nº 3 (EKI 73 A , B, C)1

Fragmento A)

(1) [ú v.šu-ut-ru-uk-d.UTU ša-ak v.d.hu-ban-im-me-na-gi-ik]-ki su-un-ki-ik an-za-an š[u-šu-un-ka4 li-ku-]
(2) [-me ri-ša-ak-ka4 ka4 -at-ru ha-tàm-tuk me-en-ku-li-ik-ki h]a-tàm-tuk e d.in-šu-ši-na-[ak na-pír ú-ri]
(3) [… i]r na-an-ra ú-nu-nu hi-ša-a [… ]
(4) [… –m]a-ni su-ru-me-na ni-ib-ba-[… ]
(5) [… ] tu-um-ba-ah ki-te-en [… ]
(6) [… ú v.šu-ut-ru-uk-d.UTU ša-ak v.d.hu-ban-im]-me-na-gi-ik-ki su-un-ki-[ik an-za-an šu-šu-un-]
(7) [-ka4 … si-y]a-an a-pi-me in [… ]
(8) [… tu]-um-ba-ah e d.[in-šu-ši-na-ak… ]
(9) [… hal] hu-ub-še-en 4
(10) [… –n]a a-ak d.[in-šu-ši-na-ak… ]

 

Fragmento B)

(1) [… ]-áš-mar a-[ak… ]
(2) [… ha]-at-ti d.in-šu-ši-n[a-ak a-ak d… ri]
(3) [uk-ku-ri-ir ta-ak-ni d.UTU i]r ša-ra-ra hi-iš a-ni ku-[tu-un… ]
(4) [… ]-pi [en blanco]
(5) [v.šu-ut-ru-uk-d.UTU ša-ak v.d.hu-ban]-im-me-en-na-ri d.[in-šu-ši-na-ak ir tah-]
(6) [-ha-an-ra… š]u-tu-ur-ma hu-ud-[da… ]

 

Fragmento C)

(1) [… ] ba-hi-ir [… ]
(2) [… ba-h]i-ir na-ap-pi ki-ki-ip a-ak mu-ri-ip
(3) [… ti]-ik-ka4 -áš-da te-nu-um na-ap-pi ya da-ba-ak-ra
(4) [… ] a-ak d.in-šu-ši-na-ak na-pír ú-ri i du-
(5) [… d.GA]L-ni a-ak d.NINNI.LAM.ša-ra-ma da-ah-iš-ni x x
(6) [… v.šu]-ut-ru-uk-d.UTU ša-ak v.d.hu-ban-im-me-na-ri-me a-ha
(7) [… ha-ah-p]u-ut-ni a-[ak] te? X x x te x ú? at-ti? [… ]

 

Fragmento A)

(1) Yo soy Shutruknahunte hijo de Hubannumena, rey de Anzan y de Susa, (2) grande del reino, monarca de Elam, soberano de Elam, oh Insusinak; (3) … que diga, del mío se olvide… (4)… (5)… cumplí, la protección mágica… (6) Yo soy Shutruknahunte hijo de Hubannumena, rey de Anzan y de Susa, (7)… sus templos… (8)… cumplí, oh Insusinak… (9)… el país de Hubshen 4 (10)… e Insusinak…

Fragmento B)

(1)… y… (2)… el terror de Insusinak y… (3) sobre él caiga, bajo el sol no se le conserve el nombre… (4)… (5) Shutruknahunte el hijo de Hubannumena, Insusinak le (6) aconsejaba… según la ley hizo…

Fragmento C)

(1)… protector… (2)… protector de los dioses terrestres y celestes (3)… el quiso, los mandatos de los dioses los… (4)… e Insusinak mi dios… (5) bajo Napirisa e Insusinak que pongan… (6)… Shutruknahunte el hijo de Hubannumena allí (7)… que escuches y…

Notas:

1. La reconstrucciones, muy hipotéticas, siguen a EKI.

ShuN II nº 2

SHUTRUKNAHUNTE II nº 2 (EKI 17, IRS 54)1

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d-nah-hu-te su-un-ki-ip ur-pu-
(2)-ub-ba ak-ka4-ra ú-pa-at ak-ti-ip-pa in-ri hu-uh-
(3)-tan-ra ú hu-uh-tah a-ak DINGIR.GAL a-ak d.in-šu-
(4)-ši-na-ak i du-ni-ih

(1) Yo soy Shutruknahunte. De los reyes anteriores
(2) ninguno había hecho ladrillos esmaltados,
(3) yo los hice y a Napirisa, e Insusinak
(4) los dediqué


Notas:

1. Probablemente habría que adscribir esta inscripción a un nuevo rey: Shutruknahunte III, de cronología desconocida, pero tal vez de la época elamita tardía (646-550).

ShuN II nº 1 (variante)

SHUTRUKNAHUNTE II nº 1 (variante)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.UTU ša-ak v.d.hu-ban-im-me-na-
(2)-gi-ik-ki li-ku-me ri-ša-ak-ka4 ka4-at-ru ha-tam-tuk
(3) me-en-ku-li-ik-ki ha-tám-ti-ik li-ba-ak ha-ni-ik
(4) DINGIR.GAL a-ak d.in-šu-uš-na-ak-gi-ik su-gìr
(5) v.hu-te-lu-du-uš-d.in-šu-uš-na-ak su-gìr
(6) v.šil-ah-na-ha-am-ru-d.la-ga-mar su-gìr v.hu-ban-
(7)-im-me-en-na PAP 3 su-kip sir-ma-pu pi-it-te-na
(8) ú v.šu-ut-ru-uk-d.UTU su-un-ki-me-na hu-ma-an-ka4
(9) ku-ku-un-nu-um pi-it-te-na sa-ri <p>a-ha-ah
(10) a-ak d.in-šu-uš-na-ak h.kar-in-taš hu-ma-ah a-ak
(11) šar ir te-en-gi-ih ir d.in-šu-ši-na-ak ir ku-pu-uh ba-al-li-ik ma-an-ki a-ak im-me
(12) tu-ru-uh nu ú šil-ha-ma-an-ki a-ak im-me hu-uh-tah e
(13) d.in-šu-uš-na-ak na-pír ú-ri nu šil-ha-an-da
(14) ú hi-iš a-ha ku-tu-uh ak-ka4 ú-mu-na hi-iš-da
(15) zi-ti d.in-šu-uš-na-ak-me ma-ni-iš-ni
(16) a-ak hi-šá d.in-šu-uš-na-ak-me a-ni pi-te-en

(1) Yo soy Shutruknahunte hijo de Hubannumena,
(2) grande del reino, monarca de Elam,
(3) soberano de Elam, servidor amado de
(4) Napirisa e Insusinak; el rey
(5) Huteludusinsusinak, el rey
(6) Silhanahamrulagamar, el rey Hubannumena
(7) total 3 reyes que están encerrados en grupo,
(8) yo Shutruknahunte apoderándome de la realeza
(9) estando encerrados en el santuario, evité destruirlos;
(10) además me apoderé de Insusinak en Karintas y
(11) la imagen le traje, a él Insusinak se la erigí, sin mentar el esfuerzo que hice
(12) y sin que por tí yo tuviera en cuenta la dureza, ¡oh!
(13) insusinak mi dios, (porque) tu das la fuerza,
(14) yo los nombres allí conservé. Quien el mío mantenga
(15) que suplique la bendición de Insusinak
(16) y la memoria de Insusinak que no se pierda.

ShuN II nº 1

SHUTRUKNAHUNTE II nº 1 (EKI 72, IRS 57)

(1) ú v.šu-ut-ru-uk-d.UTU ša-ak v.d.hu-ban-im-me-na-
(2)-gi-ik-ki li-ku-me ri-ša-ak-ka4 ka4 -at-ru ha-tam-tuk
(3) me-en-ku-li-ik-ki ha-tám-ti-ik li-ba-ak ha-ni-ik
(4) DINGIR.GAL a-ak d.in-šu-uš-na-ak-gi-ik su-gìr
(5) v.hu-te-lu-du-uš-d.in-šu-uš-na-ak su-gìr
(6) v.šil-ah-na-ha-am-ru-d.la-ga-mar su-gìr v.hu-ban-
(7)-im-me-en-na PAP 3 su-un-kip sir-ma-pu pi-it-te-na
(8) ú v.šu-ut-ru-uk-d.UTU su-un-ki-me-na hu-ma-an-ka4
(9) d.in-šu-uš-na-ak na-pír ú-ri ur tah-ha-an-ra
(10) ku-ku-un-nu-um pi-it-te-na sa-ri pa-ha-ah
(11) a-ak d.in-šu-uš-na-ak h.kar-<in>-taš hu-ma-ah a-ak
(12) ni-hu-pa-e ir ku-ba-ah ba-li-ik ma-an-ki a-ak im-me
(13) tu-ru-uh šil-ha-ma-an-ki a-ak im-me hu-uh-tah e
(14) d.in-šu-uš-na-ak na-pír ú-ri nu šil-ha-an-du-ú1
(15) ú hi-iš a-ha ku-tu-uh ak-ka4 ú-mu-na hi-iš-da
(16) zi-ti-in d.in-šu-uš-na-ak-me ma-ni-iš-ni
(17) a-ak hi-šá d.in-šu-uš-na-ak-me a-ni pi-te-en

(1) Yo soy Shutruknahunte hijo de Hubannumena,
(2) grande del reino, monarca de Elam,
(3) soberano de Elam, servidor amado de
(4) Napirisa e Insusinak; el rey
(5) Huteludusinsusinak, el rey
(6) Silhanahamrulagamar, el rey Hubannumena
(7) total 3 reyes que están encerrados en grupo,
(8) yo Shutruknahunte apoderándome de la realeza
(9) como Insusinak mi dios me a consejaba,
(10) estando encerrados en el santuario, evité destruirlos;
(11) además me apoderé de Insusinak en Karintas y
(12) sus efigies le erigí sin mentar el esfuerzo que hice
(13) y sin tener en cuenta la dureza, ¡oh!
(14) insusinak mi dios, (porque) tu das la fuerza,
(15) yo los nombres allí conservé. Quien el mío mantenga
(16) que suplique la bendición de Insusinak
(17) y la memoria de Insusinak que no se pierda2 .


Notas:

1. F orma sandhi por šil-ha-an-da ú. El signo final /ú/ es una dittografía con el mismo signo de la línea siguiente.

2. Debido al problema lexicográfico que presenta la lengua elamita, las tres líneas finales pudieran ser también una maldición: “Quien del mío se olvide, que pierda la bendición de Insusinak y la gloria de Insusinak no guarde”.