DWa

DARIO I peso a (DWa)

2 kare-šá-um
(1) v.ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI (2) ir-šá-ir-ra v.mi-iš-da-áš-ba šá-ak-ri (3) v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya

2 karsha
(1) Yo (soy) Darío, rey (2) grande, hijo de Histaspes, (3) un aqueménida.

DSj

DARIO I Susa j (DSj)1

(1) v.ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-[šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNK]I h.mu-ru-un hi uk-ku-ra v.mi-iš-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.ha-ak-ka4-man-(2)-nu-ši-ya a-ak v.da-ri-ya-ma-u-iš [v.SUNKI na-an-ri hi-ma da-a-ya-u-iš v].ú ap-pa hu-ud-da-ra hu-be da-a-ki lu-ra-ka4 in-ni hu-ud-da (3) sa-ap ap-pa-na-ka4 d.u-ra-maš-da ha-[ni-šá sa-ap ap-pa-na-ka4 v].ú d.u-ra-maš-da v.ú in ka4-ni-šá ap-pa el-ma hu-ud-da-in hu-be (4) mar-ri-da ú-za-ra-um-mi a-ak v.d[a-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri za-u-mi]-in v.u-ra-maš-da-na ak-ka4 hi h.ul-hi.MEŠ zí-ya-in-ra ap-pa v.ú hu-(5)-ud-da-ra [ma]r-b[e-i]p da pír-ra-[šá-um …2 v.ú d.u]-ra-maš-da v.ú un nu-iš-gi-iš-ni ku-ud-da v.da-a-ya-u-iš-mi

(1) Yo (soy) Darío, el gran rey, rey de reyes, rey sobre esta tierra, hijo de Histaspes, un aqueménida. (2) Y el rey Darío dice: en este país lo que yo he hecho no lo hice de otro modo (3) mas como Ahuramazda quiso; porque a mi Ahuramazda me apoyó, lo que pensé hacer, ello (4) todo me ha salido bien. Y el rey Darío dice: gracias a Ahuramazda, quien vea este palacio que yo he (5) hecho, [parecerá?] bien a todos. A mi que Ahuramazda a mi me proteja asi como a mi pueblo.

Notas:

1. Las restituciones son las del editor original.

2. El editor original restituye: in-ni u-ri-in-ra. Sin sentido.

DSi

DARIO I Susa i (DSi)

(1) v.ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-ir-[ra (2) v.SUNKI v.d]a-a-ú-iš-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku-r[a v.mi-(3)-iš-d]a-áš-ba v.šá-ak-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya a-ak v.da-(4)-[ri-ya-ma]-u-iš v.SUNKI na-an-ri sa-ap ap-pa-na-ka4 d.u-ra-maš-(5)-[da v.SUN]KI ú-na-ha-in hu-ut-taš-da h.mu-ru-un hi uk-ku-(6)-[ra za-u-mi-in d].u-ra-maš-da-na mar-ri-da ši-iš-ni-na hu-ud-da

(1) Yo (soy) Darío, el gran rey, rey de reyes, rey (2) de los países, rey sobre esta tierra, (3) hijo de Histaspes, un aqueménida. Y (4) el rey Darío dice: desde que Ahuramazda (5) me hizo rey sobre esta tierra, (6) gracias a Ahuramazda he hecho todo bien.

DSf

DARIO I Susa f (DSf)1

(1) [d.na-ap ir-šá-ir-ra] d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un hi be-iš-da ak-ka4
(2) [d.ki-ik hu-b]e be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ be-iš-da ak-ka4 ši-ya-ti-um be-
(3)-[iš-d]a v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir hu-
(4)-[ut-taš-da ki]-ir ir-še-ik-ki-ip-na v.SUNKI ki-ir ir-še-ki-ip-na te-nu-
(5)-[um-da-ut-ti-ra v].ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-
(6)-[ip-ir-ra v.SUNKI v].da-a-[ya-u-iš]-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku-ra v.
(7) [mi-iš-da-áš-ba šá-ak]-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya a-ak v.da-ri-ya-ma-
(8)-[u-iš v.SUNKI na-an-r]i d.u-ra-mas-da ak-ka4 ir-šá-ir d.na-ab-be-ra hu-
(9)-pír-ri [v].ú um be-šá hu-pír-ri v.SUNKI v.ú-na-un-ku-hu-ut-taš hu-pír-
(10)-ri v.SUNKI-um-me [v.ú d]u-nu-iš ap-pa ir-šá-an-na ap-pa ANŠE.KUR.RA.
(11).MEŠ [v].RUH.MEŠ-e [ši-iš-n]i-na za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na ak-ka4
(12) [v].ú [v].ad-da da [v.mi-iš-da-áš-ba ku]-ud-da v.ir-šá-ma ak-ka4 v.ú v.si-
(13)-ú-ri hu-[pi-be MIN-be-ip da ka4-ik-ka4-da-ap] an-ka4 d.u-ra-mas-da v.ú v.SUNKI
(14) [v.ú-na-un-ku-hu-ut-taš h.mu]-ru-un hi uk-ku a-ak d.u-ra-mas-da
(15) [hi zí-la tuk-mi ni-na h.mu-ru-u]n hi ki-ir-ma-ka4 uk-ku v.RUH.MEŠ-ir-ra v.
(16) [ú un pír-ri-iš v.ú v.SUNKI v].ú-na-un-ku-hu-ut-taš h.mu-ru-un hi uk-
(17)-[ku v.ú d.u-ra-mas-da ga]l hi du-nu d.u-ra-mas-da pi-ik-ti v.ú da-
(18)-[iš ap-pa v.ú tu4-r]u-un-ka4 hu-be ú-za-ra-um-mi hu-ut-taš ap-pa v.
(19) [ú hu-ud-da mar-ri]-da za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na v.ú hu-ud-da a-ak
(20) [h.ul-hi.MEŠ ap-pa h].šu-šá-an hu-ud-da-ra šá-tin-ni-ku-[ma-mar hu-ut]-KIMIN
(21) [tin-gi-ik a-ak d]u-šá-ra-ma h.mu-ru-un mas-zik ku-iš šil-la-ka4
(22) [sa-ap h.mu-ru-un] mas-zik-ka4 tar-ma-ak me-ni [h.si-ut] ha zik-kak mu-ur 40
(23) [maš-kar-ni mu-ur 20] maš-kar-ni h.si-ut hu-be [uk-ku h.ul]-hi.MEŠ zik-kak a-
(24)-[ak] ap-pa h.mu-ru-un mas-zik-ka4 du-[šá-ra-ma ku-u]d-da ap-pa [h.si-ut]
(25) ha zik-kak-ka4 ku-ud-da ap-pa h.i-[iš-ti-iš ti-ba-ka4 v.ta]š-šu-íb ap-pa
(26) v.ba-pi-li-ip hu-pi-be hu-ut-taš a-ak GIŠ.te-tin ap-[pa GIŠ.na-u-zí]-
(27)-iš-in-na hu-be h.la-ba-na-na hi-še h.KUR.MEŠ hu-be-ma-mar tin-gi-ik v.
(28) [taš-šu-íb] ap-pa v.áš-šu-ra-ap hu-pi-be ku-ti-iš ku-iš h.ba-pi-li a-
(29)-[ak h.ba-pi-l]i-mar v.kur-ka4-ap a-ak v.ya-u-na-ap ku-ti-iš ku-iš h.
(30) [šu-šá-an GIŠ].še-iš-šá-ba-ut h.gan-da-ra-mar tin-gi-ik ku-ud-da h.
(31) [kur-ma-na-ma]r h.la-áš-da h.iš-bar-da-mar ku-ud-da h.ba-ak-tar-
(32)-[mar tin-gi-ik] ap-pa hi-ma hu-ut-tuk a-ak h.ka4-si-ka4 ap-pa ka4-ba-u-
(33)-[tuk?-ka4 ku-ud-da h].ši-in-ka4-ab-ru-iš ap-pa hi-ma hu-[ut-tuk-ka4] hu-be h.
(34) [šu-ug-da-mar tin-gi]-ik a-ak h.ka4-si-ka4 ap-pa ak-še-[na-um hu-be h.m]a-r[a]-
(35)-[iš-mi-ya-mar tin]-gi-ik ap-pa hi-ma hu-tuk-ka4 a-[ak h.KÙ].BABBAR.
(36) [MEŠ ku-ud-da GIŠ… h.mu]-iz-ra-mar tin-gi-ik a-ak h.[ha-ra-an-z]a-na-
(37)-[um ap-pa h.hal-mar-riše ha kar-s]u-ka4 hu-be h.ya-u-na-mar tin-gi-[ik a-a]k GIŠ.
(38) [pi-hi-ra-um ap-pa hi-ma h]u-ut-tuk-ka4 h.ku-šá-mar ku-ud-da h.hi-in-du-iš-
(39)-[mar ku-ud-da h.har-ru-ma]-ut-ti-iš-mar tin-gi-ik a-ak GIŠ.e-ul-lat h.HAR.
(40) [MEŠ-na ap-pa hi-ma hu-ut-tuk-ka4] h.ha-pi-ra-du-iš hi-še h.ú-ma-nu-iš
(41) [h.hal-la-tam-ti ha-mi-mar tin-gi-ik v].RUH.MEŠ mar-ri-ip ak-ka4-be h.HAR.MEŠ
(42) [hu-ut-taš-ti hu-pi-be v.ya-u-na-ap] ku-ud-da v.iš-bar-ti-ya-ap v.RUH.MEŠ
(43) [h.la-áš-da kas-zí-ip ak-ka4-be] h.la-áš-da hu-ut-taš-da hu-pi-be v.ma-da-
(44)-[be a-ak v.mu-iz-ri-ya-ap a-a]k v.RUH.MEŠ ak-ka4-be GIŠ.ma-lu hu-ut-
(45)-[taš-da hu-pi-be v.iš-bar-ti-y]a-ap ku-ud-da v.mu-iz-ri-ya-ap v.RUH.
(46) [MEŠ ak-ka4-be h.ha-ku-r]u-i[š hu-ut-taš]-da hu-pi-be v.ba-pi-li-ip a-ak v.
(47) [RUH.MEŠ ak-ka4-be h.hal-mar-riše kar-su]-iš-ti hu-pi-be v.ma-da-be ku-ud-da v.
(48) [mu-iz-ri-ya-ap a]-ak v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri h.šu-šá-an
(49) [ir-še-ik-ki p]ír-ra-šá-um te-nu-um-da-u-tuk ir-še-ik-ki pír-ra-šá-
(50)-[um hu-ut-tuk] v.ú d.[u]-ra-mas-da v.ú un nu-iš-gi-iš-ni ku-ud-da v.
(51) [mi-iš-da-áš-ba ak-k]a4 v.ú v.ad-da da ku-ud-da [v].da-a-ya-u-iš-mi

            (1) Un gran dios (es) Ahuramazda, que esta tierra creó, que (2) ese cielo creó, que al hombre creó, que el bienestar (3) creó del hombre, quien a Darío rey le (4) hizo, único rey de muchos, único señor de muchos. (5) Yo (soy) Darío, rey grande, rey de reyes, (6) rey de los países, rey sobre esta tierra (7) hijo de Histaspes, un aqueménida. Y Darío (8) el rey dice: Ahuramazda el más grande de los dioses, (9) este a mí me creó, este a mi me hizo rey, (10) este la realeza2 me dio que (es) grande, cuyos caballos (11) y hombres (son) buenos, por voluntad de Ahuramazda quien (era) (12) mi padre Histaspes y Arsames quien (era) mi abuelo, (13) estos dos aún estaban vivos cuando Ahuramazda a mí rey (14) me hizo sobre esta tierra, y Ahuramazda, (15) asi era su deseo, en toda esta tierra entera como hombre (16) a mí me escogió. A mí, rey me hizo sobre esta tierra; (17) yo a Ahuramazda esta ofrenda le dí, Ahuramazda me prestó ayuda, (18) lo que yo digo, esto en mi beneficio lo hizo, lo que (19) yo hice, todo por voluntad de Ahuramazda yo lo hice, y (20) el palacio que (está) en Susa (yo soy) el hacedor. De lejos el material (21) se trajo y en profundidad la tierra se excavó, hasta lo duro. (22) Cuando la tierra se terminó de excavar, entonces el escombro con ella se acumuló, aqui 40 (23) codos alli 20 codos, sobre este escombro se elevó el palacio (24) y la tierra que se excavó en profundidad y el escombro (25) que con ella se acumuló y los ladrillos que se moldearon, gentes que (eran) (26) babilonias, estas lo hicieron, y las vigas de cedro, (27) esto -Líbano es su nombre- de ese país se trajo. (28) Las gentes asirias, estas las llevaron hasta Babilonia (29) y desde Babilonia, carios y jonios las llevaron hasta (30) Susa. La madera sheshabat desde Gandara se trajo y (31) desde Carmania. El oro, de Sardes y de Bactriana (32) se trajo, el que aqui se empleó. Y las piedras preciosas de lapislázuli (33) y cornalina que aqui se emplearon, esto (34) de Sogdiana se trajo. Y las piedras preciosas de turquesa, esto de Jorasmia (35) se trajo, las que aqui se emplearon. Y la plata (36) y el [ébano], de Egipto se trajeron. Y la decoración (37) con la que se pintó la terraza, esto de Jonia se trajo. Y (38) el marfil que aqui se empleó, de Etiopía y de la India (39) y de Aracosia se trajo. Y las columnas de piedra (40) que aqui se emplearon -Hapiradush es su nombre, un pueblo (41) de Elam-, de aqui se trajeron. Los artesanos que las piedras (42) trabajaron, estos (eran) jonios y sardos; los (43) orfebres que el oro trabajaron, estos, medos (44) y egipcios y los hombres que la madera trabajaron, (45) estos, sardos y egipcios. Los hombres (46) que ladrillos hicieron, estos, babilonios y (47) los hombres que la terraza pintaron, estos medos y (48) egipcios. Y Darío el rey dice: en Susa (49) muchas cosas excelsas se ordenaron, muchas cosas excelsas (50) se hicieron. A mí Ahuramazda que a mí me proteja y a (51) Histaspes que es mi padre y a mi país.

Notas:

1. En cursiva texto reconstruido. En la línea (46) el término [h.ha-ku-r]u-i[š…], es una especulación del editor, el cual ha elamitizado libremente el término acadio a-gur-ru de la versión acadia de esta inscripción. La otra versión elamita de este texto (DSz) trae da-pu-iš-ka4-um, préstamo del persa. Para ser consecuentes, podría restaurarse [h.i-iš-t]i-i[š…], término que aparece en la línea (25).
2. O bien: reino.

DSe

DARIO I Susa e (DSe)1

(1) [d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un hi be-iš-(2)-da ak-ka4 d.ki-ik hu-be be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ be-iš-da (3) ak-ka4 ši-ya-ti-um be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 (4) v.da-ri-ya-ma-u]-iš v.SUNKI [ir hu-ut-taš-da ki-ir ir-še-ik-ki-(5)-ip-na] v.SUNKI ki-ir ir-še-[ki-ip-na da]-(6)-ut-te-nu-um-ir-ra v.ú [v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir]-(7)-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na[v.SUNKI v.da-a-ú-iš-be-na] v.mi-(8)-iš-ba-da-na-áš-be-na v.SUNKI h.mu-[ru-un hi uk-ku-ra]-ir-(9)-ra ir-šá-na šá-da-ni-ka4 ha-te v.mi-[iš-da-áš-ba v.šá-ak]-(10)-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya v.bar-sir- [ra v.bar-sir-ra v.] (11) šá-akri v.har-ri-ya v.har-ri-ya [zi-iš-šá a-ak v.da-ri-(12)-ya-ma-u]-iš SUNKI na-an-ri za-u-[mi-in d.u-ra-mas-da-(13)-na hi v.da-a]-ya-u-iš v.ap-[pa v.ú mar-ri-ra me-šá-me-ra-ka4h.bar-sip ik]-(14)-ka4-mar [v.ú ik-ki-ma-ir da-nu-ip ma-na-ut-me v.ú-ni]-(15)-ni ku-[ti-iš ap-pa v.ú ik-ka4-mar ap tur-ri-ka4 hu-be hu-ut-tuk]-(16)-ka4 da-ad-[da-um ap-pa v.ú-ni-na hu-be ap-in mar-ri]-(17)-iš h.ma-[da h.hal-la-tam-ti h.bar-tu-ma h.har-ri-ma h.ba]-(18)-ak-tur-[ri-iš h.šu-ug-da h.ma-ra-iš-mi-iš h.sir-ra-an-ka4 h.] (19) ha-ru-ma-[ti-iš h.sa-ad-da-ku-iš h.maz-zí-ya-ap h.] (20) gán-da-[ra h.hi-in-du-iš h.šá-ak-ka4 h.u-mu-mar-ka4-ip h.šá-ak]-(21)-ka4 ti-[ig-ra-ka4-u-da-ap h.ba-pi-li h.áš-šu-ra h.har-ba-ya (22) v.ya-u-na-ip d.KAM.MEŠ-ip h.šá-ak-ka4 ap-pa d.KAM.MEŠ mi-ud-(23)-du-man-na h.iš-ku-ud-ra v.ya-u-na-ip v.kur-ka4-ap a-ak (24) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri ir-še-ik-ki ap-pa (25) muš-nu-ka4 hu-ut-tuk-ka4.hu-be ši-iš-ni-na v.ú hu-ud-da-ra (26) v.da-a-ya-u-iš x-x-x-x-x ki-ir hal-pi-iš hu-be v.] (27) ú hu-[ud-da-ra za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na sa-ap ak]-(28)-ka4 ki-ir in-ni [ka4-za-ma-ak v.ú GIS.] (29) ka4-te-ma mur-da [da-ad-da-um ap-pa v.ú-ni-na hu-be] (30) ik-ka4-mar ip-še-man-ba sa-ap [v.ib]-baak-ra v.iš-(31)-tuk-ra in-ni ir ka4-za-ma-ak in-ni pír-ra-ma-ak (32) a-ak v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri za-u-mi-in (33) d.u-ra-mas-da-na ŠU.MEŠ-ma hu-ut-tuk-ka4 ir-še-ik-ki (34) ap-pa ap-pu-ka4 in-ni ka4-te-ma hu-[ut-tuk-ka4 ir]-še-[ik-(35)-ki…]-ri-ap v.ú […] (36) […] ka4 […]

(1) Ahuramazda es el gran dios, que ha creado esta tierra, (2) que ha creado aquel cielo, que ha creado al hombre, (3) que ha creado el bienestar del hombre, que (4) a Darío hizo rey, único entre muchos (5) rey, único entre muchos (6) soberano. Yo (soy) Darío, el rey (7) grande, rey de reyes, rey de los países (8) de todas clases, rey sobre esta tierra (9) grande y amplia, el hijo de Histaspes, (10) aqueménida, persa hijo de persa (11) ario de simiente aria, y (12) Darío el rey dice: gracias a Ahuramazda (13) estos son los pueblos que dominé, además de Persia, (14) ellos me obedecían, me traían el tributo, (15) lo que yo les decía esto hacían,(16)  mi ley les mantenía: (17) el medo, el elamita, el parto, el ario, (18) el bactriano, el sogdiano, el jorasmio, el drangiano, (19) el aracosio, el satagidio, los macios, (20) el gandaro, el indio, los escitas amirgios, los escitas (21) tigracauda, el babilonio, el asirio, el árabe2 , (22) los griegos que están en el mar, los escitas del otro lado del mar, (23) el tracio, los griegos, los carios. Y (24) El rey Darío dice: mucho (25) mal se había hecho; (25) yo (en cambio) lo hice bueno; (26) las gentes estaban revueltas, uno peleaba con el otro; (27) yo hice, gracias a Ahuramazda, que (28) uno no se pelee más con el otro; yo (29) en su sitio (los) establecí, porque mi ley (30) la temían, de manera que el poderoso (31) no oprime al débil, ni lo somete. (32) Y El rey Darío dice: gracias a (33) Ahuramazda había mucho hecho a mano (34) que antes no se había hecho en su sitio; (35-fin) en Susa vi que la fortificación estaba en ruinas, alli después construí otra fortificación. Y el rey Darío dice: Que Ahuramazda me proteja, junto con los dioses, asi como a mi casa y lo que he escrito en este texto.

Notas:

Texto prácticamente perdido. En negrilla lo que se conserva. La reconstrucción es especulativa y basada en líneas generales en la de R.G. Kent-E.A. Speiser JAOS 58, 1938, 119-120. La traducción se completa en cursiva con las otras versiones.

Las otras versiones insertan aqui:  el egipcio, el armenio, el capadocio, el lidio.

DSd

DARIO I Susa d (DSd)

(1) v.ú v.da-ri-ya-ma-u-[iš v.SUNKI ir-šá]-ir-ra Dv.SUNKI v.SUNKI-ip-[in-na v.SUNKI v.da-a-ú-iš-be-na] (2) v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku-ra [v.mi-i]š-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.[ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya v.da-ri]-(3)-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri za-u-m[i-in] d.u-ra-maš-da-na h.da-[iz-za-ra-um hi v.ú hu-ud-da]

(1) Yo (soy) Darío rey grande, rey de reyes, rey de los países, (2) rey sobre esta tierra, hijo de Histaspes, un aqueménida. (3) Darío el rey dice: gracias a Ahuramazda he hecho este palacio.

 

DSc

DARIO I Susa c (DSc)

v.ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI  v.SUNKI-ip-ir-ra v.mi-iš-da-áš-ba v.šá-ak-ri

Yo (soy) Darío, el gran rey, rey de reyes, hijo de Histaspes1.

Notas:

1. Uno de los ejemplares omite la filiación.

DSab

DARIO I Susa ab (DSab)

(1) d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un hi be-iš-da ak-ka4 d.ki-ik hu-be be-iš-da

(1) Un dios grande (es) Ahuramazda, quien esta tierra creó, quien ese cielo creó,

(2) ak-ka4 v.RUH.MEŠ-ir-ra ir be-iš-da ak-ka4 ši-ya-ti-iš be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na

(2) quien al hombre lo creó, quien el bienestar creó para el hombre,

(3) ak-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir hu-ut-taš-da hi h.za-ul-man HAR-in-na

(3) quien a Darío le hizo rey. Esta (es) una estatua de piedra,

(4) ap-pa v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI še-ra-iš-da hu-ut-ta-ma-na h.mu-iz-ra

(4) que Darío el rey ordenó que se hiciera en Egipto,

(5) hu-be in tuk-ki-me ak-ka4 me-šá-me-ra-šá-e zí-ya-ma-an-ra

(5) para que quien en el futuro (la) vea,

(6) tur-na-in-ra ap-pa v.RUH.MEŠ-ir-ra v.bar-sir-ra h.mu-iz-ra mar-ri-iš-da

(6) sepa que el hombre persa se apoderó de Egipto.

(7) v.ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNKI

(7) Yo (soy) Darío rey grande, rey de reyes, rey

(8) v.da-a-ú-iš-be-na v.SUNKI h.mu-ru-un hi uk-ku ir-šá-na v.mi-iš-da-áš-ba šá-ak-ri

(8) de los países, rey sobre esta tierra grande, el hijo de Histaspes,

(9) v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya na-an-ri v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI v.ú

(9) un aqueménida. Dice Darío el rey: «A mí

(10) d.u-ra-mas-da un nu-iš-gi-iš-ni ku-ud-da ap-pa hu-ud-da-ra

(10) Ahuramazda que me proteja y también lo que he hecho».

DPi

DARIO I Persépolis i (DPi)

(1) h.li-gi h.ik-nu-maš-na v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI h.ul-hi.MEŠ-e-ma hu-ut-tuk

(1) Pomo de lapis-lázuli, hecho en el palacio del rey Darío1.

Nota:

1.Lit.: Darío rey, en su palacio hecho.

 

DPh

DARIO I Persépolis h (DPh)

(1) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-na v.SUNKI v.da-(2)-a-ú-iš-be-na v.mi-iš-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.ha-ka4-man-nu-iš-ši-(3)-ya v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri v.SUNKI-um-me ap-pa v.ú 4)mar-ri-ra v.šá-ak-ka4-be ik-ki-mar v.ak-ka4-be h.šu-ig-da mi-ud-du-(5)-ma ku-iš h.ku-šá-a-ya h.hi-in-du-iš-mar ku-iš h.iš-bar-da ap-pa (6) d.u-ra-mas-da v.ú du-nu-iš-da ak-ka4 ir-šá-ra d.na-ap-pan-na (7) v.ú d.u-ra-mas(!)-da un nu-iš-gi-iš-ni ku-ud-da h.ul-hi.MEŠ-mi

            (1) Darío rey grande, rey de reyes, rey (2) de los países, hijo de Histaspes, un aqueménida. (3) Darío el rey dice: La realeza1 que yo (4) detento -desde los sacios (escitas) que están más allá de Sogdiana (5) hasta Etiopía (y) desde la India hasta Sardes-, (es) la que (6) Ahuramazda me dió, el más grande de los dioses. (7) A mí Ahuramazda que me proteja y a mi casa.

1. O bien: el reino.