DPf

DARIO I (DPf)

(1) v.ú v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-(2)-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNKI v.(3) da-a-ú-iš-be-na v.SUNKI h.mu-(4)-ru-un hi uk-ku-ra-ir-ra v.mi-(5)-iš-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.ha-ak-(6)-ka4-man-nu-ši-ya a-ak v.da-ri-ya-(7)-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri GIŠ.ka4-at hi-(8)-ma mu-ur h.hal-mar-riše hi ku-ši-ka4 (9) ap-pu-ka4 hi-ma h.hal-mar-riše in-ni (10) ku-ši-ik za-u-mi-in d.u-ra-mas-(11)-da-na hi h.hal-mar-riše v.ú ku-ši-(12)-ya a-ak d.u-ra-mas-da hi zí-(13)-la tuk-mi ni-na d.na-ap mar-be-ip (14) da i-da-ka4 ap-pa hi h.hal-mar-riše (15) ku-ši-ka4a-ak v.ú ku-ši-ya ku-ud-(16)-da ku-ši-ya tar-ma a-ak ši-iš-ni (17) ku-ud-da šil-la-ak hi zí-la sa-ap (18) v.ú tuk-man-na a-ak v.da-ri-ya-(19)-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri v.ú d.u-ra-(20)-mas-da ú-un nu-iš-gi-iš-ni d.na-ap (21) mar-be-ip da i-da-ka4 a-ak ku-ud-da h.hal-(22)-mar-riše hi ku-ud-da šá-rák GIŠ.ka4-at hi ik-ka4 (23) kap-pa-ka4 hu-be a-nu kin-ni-en ap-pa v.RUH.(24).MEŠ-ir-ra ha-ri-ik-ka4 el-ma-man-ra

            (1) Yo (soy) Darío, rey grande, (2) rey de reyes, rey (3) de los países, rey (4) sobre esta tierra, (5) hijo de Histaspes, un (6) aqueménida. Y Darío (7) el rey dice: En este lugar (8) donde esta fortaleza1 ha sido construida, (9) antes aqui, una fortaleza no (10) se había construido. Por voluntad de Ahuramazda (11) esta fortaleza yo construí. (12) Porque de Ahuramazda así (13) era el deseo, junto con el de todos los dioses, (14) que esta fortaleza (15) se construyese, que yo (la) construí; y (16) (la) construí firme y bella (17) y fuerte, así como (18) yo deseaba. Y Darío (19) el rey dice: A mí Ahuramazda (20) que me proteja, (21) junto con todos los dioses, y también (22) esta fortaleza; y además respecto a lo que en este lugar (23) ha sido reunido, que no suceda aquello que un hombre (24) malvado pueda pensar.

1. O bien: terraza, tarima.

DPc

DARIO I Persépolis c (DPc)

(1) [har]-da-is-[da]-na h.HAR.MEŠ-in-na v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI h.ul-hi.MEŠ-e-ma hu-ut-tuk-ka4

(1) Marco de ventana de piedra, que ha sido hecho en el palacio del rey Darío1 .

DPb

DARIO I Persépolis b (DPb)

(1) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.(2) SUNKI ir-šá-ir-ra v.mi-iš-(3)-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.(4) ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya

(1) Darío (2) el rey grande, (3) el hijo de Histaspes, (4) un aqueménida.

 

DPa

DARIO I Persépolis a (DPa)

(1) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-(2)-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na v.SUNKI v.(3)da-a-ú-iš-be-na v.mi-iš-ba-za-na-(4)-áš-be-na v.mi-iš-da-áš-ba v.šá-ak-(5)-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya ak-ka4 (6) hi h.da-iz-za-ra-um hu-ut-taš-da

(1) Darío rey grande, (2) rey de reyes, rey (3) de los países de cualquier clase, (4) de Histaspes hijo, (5) un aqueménida, quien (6) este palacio hizo.

DNe

ARIO I Naqsh-i Rustam epigrafías (DNe)

(1) hi v.bar-sir-ra                                 este es el persa
(2) hi v.[ma-da-ra]                              este es el medo
(3) hi [v.ha-tam]-ti-ra                         este es el elamita
(4) hi v.bar-tu-[ma-ra]                        este es el parto
(5) …                                                  (ario)
(6) [hi v.ba]-ik-tur-[ri-iš]                    este es el bactriano
(7) …                                                  (sogdiano)
(8) …                                                  (jorasmio)
(9) hi v.sir-ra-an-[ka4-ra]                    este es el drangiano
10) hi v.har-[ru]-ma-[ti-iš]                   este es el aracosio
11) …                                                  (satagidio)
12) …                                                  (gandaro)
13) …                                                  (indio)
14) …                                                  (escita de los amirgios)
15) hi v.šá-ak-ka4 ti-ig-ra-ka4-u-da-ra            este es el escita de casco puntiagudo
16) hi v.ba-pi-li-ra                               este es el babilonio
17) hi v.áš-šu-ra-ir-ra                          este es el asirio
18) …                                                  (árabe)
19) …                                                  (egipcio)
20) …                                                  (armenio)
21) …                                                  (capadocio)
22) …                                                  (lidio)
23) …                                                  (jonio)
24) …                                                  (escita del otro lado del mar)
25) …                                                  (tracio)
26) …                                                  (jonio con gorro petasos)
27) …                                                  (libio)
28) …                                                  (etíope)
29) hi v.maš-zí-ya-ra                           este es el macio
30) hi v.[kur-k]a4-ra                            este es el cario

DNd

ARIO I Naqsh-i Rustam d (DNd)

(1) v.áš-ba-za-na li-ip-te-ku-ik-ti-ra v.da-ri-ya-ma-u-iš (2) v.SUNKI h.ap-te-e mar-ri-iš

(1) Aspasana el chambelán de Darío (2) el rey, su carcaj llevaba.

DNc

DARIO I Naqsh-i Rustam c (DNc)

(1) v.kam-bar-ma v.ba-ut-ti-iš-mar-ri-iš v.da-ri-ya-ma-(2)-u-iš v.SUNKI-na GIŠ.si-ru-um-ku-ik-ti-ra

(1) Gaubaruva el patiscorio de Darío (2) el rey el porta lanzas.

DNb

ARIO I Naqsh-i Rustam b (DNb)1

(1) d.na-[ap ir]-šá-[ir-r]a d.u-ra-maš-da ak-ka4 li-iš-da [pír-ra-šá-um hi a]p-p[a] li-iš-da z[í-y]a-[ma-ak]-ma-na ak-ka4 li-iš-da ši-ya-ti-u[m v.RUH.MEŠ-ir-ra]-na ak-ka4 kur-r[a-a]d-[du]-um ku-ud-da har-ma-iš-tàm v.da-[ri-ya-ma]-u-iš v.[SUNKI] uk-ku da-á[š-d]a-[r]a

            (1) El dios más grande (es) Ahuramazda quien dió esta magnificencia la cual dió para ser vista, quien dió el bienestar para el hombre, quien sabiduría y capacidad sobre Darío el rey él ha puesto.

(2) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-[ri za-u-mi]-in d.[u]-ra-maš-da-na [h]i in [ku]r-mu gi-ud ap-pa šu-tur [ha]-ni mi-sa-iš in-[ni] ha-ni [v.]ú [in]-ni ka4-ni ap-pa v.iš-tu[k]-ra v.i-ip-ik-ra [in tuk]-ki-me su-rák ni-[ma]-ak-ni [a]-ak [in]-ni ka4-ni ap-pa v.i-ip-ik-ra v.iš-tuk-ra [in] tuk-ki-[um]-me su-rák-ni

            (2) Darío el rey dice: por voluntad de Ahuramazda asi hube sido dispuesto, que la ley amé, la injusticia no amé. Yo no apoyé que el débil por causa del fuerte hubiese sido maltratado, y no apoyé que el fuerte por causa del débil (fuese) maltratado.

(3) a-ak [šu]-tur hu-be v.ú ha-ni v.RUH.MEŠ-i[r-ra] ti-[tuk]-ra in-[ni v.ú] ha-ni a-ak [v.]ú in-ni te-iz-za-ma-in-da […]-be-na šil-[la]-ka4[…]-ut-na v.ú-ni-[na šil-l]a-ka4 gi-[ul-li]

            (3) Y la ley, esto yo amé; al hombre mentiroso yo no amé, y yo no iracundo… fuertemente… mi firmemente me controlé.

(4) [a]-ak v.RUH.MEŠ-[ir-ra ak-ka4 da-ú]-man li-ra hu-pír-ri [v.]ú [da-ú-man-e] uk-ku ku-[uk-ti-ya] a-[ak ak-ka4 ha-lu-ma]-iš-da mi-ul-[li ha-lu]-ma-[e uk-ku v.ú] ha-pi-ya [a-ak in-ni] ha-[ni ap-pa v.RUH.MEŠ]-ir-ra ha-[lu-ma-i]š-ni [a-ak in-ni ha-ni ap-pa an-ka4 v.hu-pír-ri ha-lu-ma-iš] mi-ul-li in-ni ir-[še-ik]-ki ha-[p]i-[ik-ni]

            (4) Y el hombre que presta ayuda, (a) éste yo por su ayuda (le) protegí, y al que causó daño por su daño yo (le) castigué, y no amé que un hombre causase daño, y no amé que si éste causó daño, no hubiese sido muy castigado.

(5) [v.RUH.MEŠ-ir]-ra ap-pa [v.RUH.MEŠ-ir-ra ir-ma ti-ri]-ma-ak hu-be v.[ú] in-[ni u]-ra [ku-iš te-um-t]a hu-b[a-na-ha-am ha-an-d]u-[ka4]-ha-am

            (5) Lo que un hombre contra otro ha hablado, esto yo no (me lo) creí hasta escuchar de ambos el juramento.

(6) a-ak v.[RUH.MEŠ-i]r-ra za-[um-man]-ra [ku-ud]-da ma-n[a-ut-me ku-ti-in-ra a]-ak sa-ap in [nu-i]b-[be d]a da-[…] ir-še-ik-ki h[a-n]i ku-[ud]-da v.ú […] [gi-ud]

            (6) Y el hombre que se esfuerza y trae tributo, y como según… mucho amé y yo… hube sido.

(7) a-[ak hi in kur-mu gi-ud a]-ak mi-ul-lu [v.ú-n]i-[na sa]-ap [ap-pa] hu-ud-da-[ra zí-ya-man-ra] […] ak […] da-ha […] ku-[ud-da h.ul-hi.MEŠ-ma] ku-ud-da h.[…-ma] h[u-b]e [har-m]a-iš-[tàm-mi] ki-lam […]-mi a-[ak…]-mi uk-[ku]

            (7) Y asi estaba hecho, y mi interior, según lo que he hecho y visto… no sólo en el palacio sino también en… esto (es) mi capacidad… y sobre…

(8) [a-ak šá]-rák [hu-be har-ma-iš-tàm]-mi [ap-pa mi]-u[l]-lu iš-[tuk-ra…] iz-zí […] [hu]-ut-ti-r[i…] hu-ud-ra […]-mi iz-z[í… a-a]k an-ka4 v.b[e-ib-ti-ip v.ú zí-y]a a-[ak] an-ka4 [in-ni zí-ya …]-ma-ma[r…] iš […]-e-ma [v.be-ib]-ti-ip sa-ap [in-ni zí-ya]

            (8) Y de nuevo esta es mi capacidad, que por mi mismo el débil… el que hace… y si los enemigos yo vi o si no los vi… a los enemigos como si no los viera…

(9)[… gi-ud ku]-ud-da [kur-pi]-mi ku-[ud]-da […] a […] da GIŠ.[BAN.MEŠ.ir-ra] […] ap-[pa…]-tuk […] [GIŠ.]si-ru-um […] taš du […]

            (9) he sido y mis manos y… un arquero… que… lanza…

(10) […] […]-ma ku-ud-[da… za-u]-mi-in d.u-ra-[maš-da-na ap-pa hu-ud]-da-ra i be-ut-ni i-[da-ka4 hu-ud-da-ra ap-pa] d.[u-ra-maš-da v.ú uk-ku da-áš]-da

            (10) … y… por voluntad de Ahuramazda lo que he hecho con estas habilidades, lo he hecho porque Ahuramazda sobre mi las puso.

(11) v.ma-ul-la e [tur]-na šil-la-[k]a4 [t]an-na […]-ma-[in]-da a-ak ap-pa ha-ma-ak i be-ut-ni[-mi a-ak ha-ma-ak i ba-ri-ya]-um-[mi] a-ak a-nu hu-be mi-iš-[k]a4-ir-taš [e]l-[ma]-in-da [ap-pa si]-ri-ma v.nu-in ti-ri-in a-ak hu-be te-u[m-ti ap-pa v.nu-in] šá-[rák ti]-ri-man-ra a-ak v.ma-ul-la ba-ra-[… ši-iš]-ni-ni [a-nu hu-be e]l-man-da ap-pa ba-ma-ik-ka4 šá-nu? me? […] tan-na […]-ti-na [ap]-pa [v.ú] hu-ud-da-man-ra hu-[be] zí-ya-i[š] v.m[a-ul-la…]-me-in […] ir-ma-[…] a-ak šá-rák v.ú-in te-u[m-ti-iš [… a-ak v.ma]-ul-[l]a [ak]-ka4 li-na-a[k-k]án me-ni a-nu me-te-in […]-šá-[ma] a-nu [ni-en] a-[ak] šá-rák pu-ti-ka4 k[u-u]t-kal-rák-ka4

            (11) Oh! súbdito entérate firmemente… no sólo de cómo son estas habilidades mías, sino también de cómo son estas bondades mías, y no pienses mejor hecho que esto, lo que al oído te dicen, y escucha(?) más bien lo que alguien dice abiertamente. Súbdito… bueno esto no pienses lo que se ha dispuesto(?)… lo que yo hago, esto ve!, súbdito… y ahora óyeme(?)… y un súbdito que se oponga, entonces que no venza, en… que no sea sino huído y exilado.

Notas:

1. La reconstrucción del texto sigue en general a W. Hinz, Altiranische Funde und Forschungen, Berlin 1969.

DNa

DARIO I Naqsh-i Rustam a (DNa)

I: (1) d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un (2) da-áš-da d.ki-ik hu-be da-áš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ (3) be-eb-la-iš-da ak-ka4ši-ya-ti-um be-eb-la-iš-(4)-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 v.da-ri-ya-ma-u-iš (5) v.SUNKI ir hu-ut-taš-da ki-ir ir-še-ki-ip-na v.SUNKIki-(6)-ir ir-še-ki-ip-in-na1 te-nu-um-da-ut-ti-ra

I: (1) Ahuramazda es el gran dios, que la tierra, (2) puso, que puso aquel cielo, que a los hombres (3) creó, que creó el bienestar (4) para el hombre, que a Darío (5) hizo rey, único rey de muchos, (6) único soberano de muchos.

II: v.ú v.da-(7)-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-ir-ra (8) v.SUNKI v.da-a-ú-iš-be mi-iš-šá-da-na-iš-be-na v.SUNKI h.mu-(9)-ru-un hi uk-ku-ra-ir-ra ir-šá-an-na v.šá-da-ni-ka4 ha-(10)-te v.mi-iš-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya v.bar-(11)-sir v.bar-sir v.šá-ak-ri v.har-ri-ya v.har-ri-ya zí-iš-šá

II: Yo soy (7) Darío, el gran rey, rey de reyes, (8) rey de los países de toda clase, rey (9) sobre esta tierra grande y ancha, (10) hijo de Histaspes, un aqueménida, persa, (11) hijo de persa, ario, de descendencia aria.

III: a-(12)-ak v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri za-u-mi-in d.u-ra-(13)-mas-da-na hi v.da-a-ya-u-iš ap-pa v.ú mar-ri-ra me-šá-me-(14)-ra-ka4 v.bar-sip ik-ka4-mar v.ú ik-ki-ma-ir da-nu-ip man-na-(15)-ut-me v.ú-ni-na ku-ti-iš ap-pa v.ú ik-ka4-mar ap tur-ri-ka4 (16) hu-be hu-ut-tuk v.da-at-tam4 ap-pa v.ú-ni-na hu-be ap-in mar-ri-(17)-iš v.ma-da v.hal-la-tàm-ti v.bar-tu-ma v.har-ri-ma v.ba-ik-tur-(18)-ri-iš v.šu-ug-da v.ma-ra-iš-mi-iš v.sir-ra-an-ka4 v.(19) har-ru-ma-ti-iš v.sa-ad-da-ku-iš v.gán-da-ra v.hi-in-(20)-du-iš v.šá-ak-ka4 v.u-mu-mar-ka4-ip v.šá-ak-ka4 ap-pa ti-ig-ra-(21)-ka4-u-da-ap v.ba-pi-li v.áš-šu-ra v.har-ba-ya v.mu-sir-(22)-ra-ya v.har-mi-nu-ya v.ka4-ut-ba-du-ka4 v.iš-bar-da v.(23) ya-u-na v.šá-ak-ka4 ap-pa d.KAM.MEŠ mi-ud-du-man-nav.(24) iš-ku-ud-ra v.ya-u-na da-ka4-bar-ra-be v.pu-ú-ti-(25)-ya-ap v.ku-ši-ya v.maš-zí-ya-ap v.kur-ka4-ap

III: (12) y el rey Darío dice: gracias a (13) Ahuramazda estos son los pueblos que dominé además (14) de los persas, ellos me eran obedientes, (15) me traían el tributo, lo que por mí les era dicho (16) eso se hacía, la ley mía les mantenía: (17) el medo, el elamita, el parto, el ario, el bactriano, (18) el sogdiano, el jorasmio, el drangiano, (19) el aracosio, el satagidio, el gandaro, (20) el indio, el escita de los amirgios, el escita de cascos (21) puntiagudos, el babilonio, el asirio, el árabe, (22) el egipcio, el armenio, el capadocio, el lidio, (23) el griego, el escita de los del otro lado del mar, (24) el tracio, el griego aspidoforos, (25) los libios, el etíope, los macios, los carios

IV: a-ak (26) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri d.u-ra-mas-da (27) sa-ap zí-ya-šá hi h.mu-ru-un pír-ra-um-pi-ram ha (28) ul-lak me-ni v.ú du-na-áš v.ú v.SUNKI ú-na-in-hu-ut-taš (29) v.ú v.SUNKI gi-ud za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na v.ú GIŠ.ka4-(30)-te-ma mur-da ap-pa v.ú ap tur-ri-ra hu-be hu-ut-(31)-taš sa-ap v.ú ha-ni-ra zí-la an-ka4 šá-rák el-man-(32)-da ap-pa ha-ma-ak v.da-a-ya-u-iš hu-be ap-pa v.da-(33)-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI mar-ri-iš-da na-in-da v.za-ul-(34)-me zí-iš ak-ka4-be GIŠ.ka4-at ku-ut-ma-um-pi ha-mi tur-na-(35)-in-ti hu-pi-me-ir tur-na-in-ti v.RUH.MEŠ-ir-ra v.bar-sir-(36)-ra-na šá-da-ni-ka4 GIŠ.si-ru-um hi pa-ri-ik hu-pi-(37)-me-ir tur-na-in-ti v.RUH.MEŠ v.bar-sir-ra šá-da-ni-ka4 v.bar-(38)-sìp ik-ka4-mar be-ti za-ma-iš-da v.da-ri-ya-ma-u-iš

IV: y (26) Darío el rey dice: Ahuramazda (27) cuando vió (que) esta tierra en el caos con ello2 (28) se había entregado, entonces me (la) dió y a mí me hizo con ello rey (29) (y) yo fui rey. Por voluntad de Ahuramazda yo (la) (30) restablecí en su lugar; lo que yo les decía, eso hicieron, (31) como yo deseaba. Así si de nuevo piensas: que (32) cuántos (son) estos países que (33) Darío el rey conquistó -que dices-, las imágenes (34) mira, quienes llevan el trono, allí sabrás, (35) en ese momento sabrás que del hombre persa (36) lejos esta lanza ha ido. En ese (37) momento sabrás que el hombre persa lejos (38) de Persia emprendió el combate. Darío

V: (39) v.SUNKI na-an-ri hu-be ap-pa hu-ut-tuk-ka4 hu-be mar-ri-(40)-da za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na hu-ud-da d.u-ra-mas-(41)-da pi-ik-ti v.ú da-iš ku-iš hu-ud-da tar-ma v.ú (42) d.u-ra-mas-da v.ú un nu-iš-gi-iš-ni muš-nu-ka4 (43) ik-ka4-mar ku-ud-da h.ul-hi.MEŠ-mi ku-ud-da hi v.(44) da-a-ya-u-iš hu-be v.ú d.u-ra-mas-da in su-(45)-da-man hu-be d.u-ra-mas-da v.ú du-nu-iš-ni

V:(39) el rey dice: esto que ha sido hecho, todo ello (40) por voluntad de Ahuramazda hice, Ahuramazda (41) me prestó ayuda hasta que terminé de hacer(lo), a mí (42) Ahuramazda a mí que me proteja de lo malo (43) y a mi casa y a este (44) país, esto yo a Ahuramazda (se) lo pido3, (45) esto Ahuramazda que me lo otorgue,

VI: (46) v.RUH.MEŠ-ir-ra ap-pa d.u-ra-mas-da-na te-nu-(47)-um hu-be a-nu muš-nu-ka4 el-man-ti h.KASKAL.MEŠ ap-pa iš-(48)-tur-ra-ka4 a-nu maz-te-in-ti a-nu an šu-da-in-ti

VI:(46-47) hombre no pienses que los preceptos de Ahuramazda son malos4 , el camino que es (48) correcto no (te) apartes (de él), ni siquiera lo intentes.

Notas:

1. ElW da: ir-še-ik-ki-ip-in-na.

2. O bien: por el caos había sido devastada (ha-ul-lak = hullak).

3. Lit.: esto por mí a Ahuramazda se pide.

4. Lit.: (46) hombre, lo que de Ahuramazda (es) el precepto (47) esto que no pienses que es malo.

DH

DARIO I Hamadan (DH)

(1) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir-šá-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-na v.SUNKI v.da-a-hu-(2)-iš-be-na v.mi-iš-da-áš-ba v.šá-ak-ri v.ha-ka4-man-nu-iš-ši-ya (3) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri v.SUNKI-um-me ap-pa v.ú (4) mar-ri-ra v.šá-ak-ka4-be ik-ki-mar v.ak-ka4-be h.šu-ig-da (5) mi-ud-du-ma ku-iš h.ku-šá-a-ya h.hi-in-du-iš-mar ku-iš h.iš-(6)-bar-da ap-pa d.u-ra-mas-da v.ú du-nu-iš-da ak-ka4 ir-šá-ra d.na-(7)-ap-pan-na v.ú d.u-ra-mas-da un nu-iš-gi-iš-ni ku-ud-da h.ul-hi.MEŠ-mi

(1) Darío rey grande, rey de reyes, rey (2) de los países, hijo de Histaspes, un aqueménida. (3) Darío el rey dice: La realeza1 que yo (4) detento -desde los sacios (escitas) que están más allá de Sogdiana (5) hasta Etiopía (y) desde la India hasta Sardes-, (6) (es la) que Ahuramazda me dió, el más grande (7) de los dioses. A mí Ahuramazda que me proteja y a mi casa.

1. O bien: el reino.