Shutr

SHUTRURU (EKI 74)1

CARA A:

(1) [… v.šu-ut]-ru-ru ba-ši-šu
(2) [GAL ha?]-mi?-it? in ku-uz-
(3)-[zí ba?]-lu-ma li-ik 76 ku-
(4)-[tu.MEŠ v.da]-taš 2 du-uš-da a-ak
(5) [mu]-ru-un.MEŠ v.šu-ut-ru-ru ba-
(6)-ši-šu GAL i du-nu-uš 56 ku-
(7)-tu.MEŠ v.šu-ut-ru-ru ba-ši-šu
(8) GAL v.a-bu-li-ti i du-nu-uš
(9) a-ak hal.MEŠ ku-ur-bu-ut-tu4
(10)-ni-ma 53 v.šu-ut-ru-ru ba-ši-šu
(11) GAL du-uš a-ak URU v.a-bu-li-ti
(12)4 hu-ut li-ku uk-ku-me da-ka4 a-ha ti-
(13)-ik-ka4 -áš-ni a-ak tir-ma-ni-e
(14) tak v.a-bu-li-ti li-iš-ni URU.GIBÍL
(15) mu-ru-un.MEŠ v.ir-ha-ah-pu-in-na
(16) 18 ku-tu.MEŠ v.šu-ut-ru-ru ba-ši-
(17)-šu GAL li-iš a-ak hu-un-sa-áš
(18) URU.GIBÍL mu-ru-un.MEŠ v.du-hi-ir-li-
(19)-ik-in-na 18 ku-tu.MEŠ v.šu-ut-ru-
(20)-ru šá-tin li-iš a-ak hu-un-sa-áš
(21) ba-lu-um 3-e tak hu-un-sa-áš-da
(22) ti-it nu-ku tah-ha-áš a-ak za-al-
(23)-mi a-ha ku-ba-ak-ni na-an-ra
(24) 5 za-al-mu-ma lak-ku-hu ha-al.MEŠ
(25) ab-ba ar-ma-an-na pi-it-
(26)-te-ka4 v.šu-ut-ru-ru ba-ši-šu GAL
(27) ti-it nu-ku-ur6 tah-ha-an-ra
(28) ha-al.MEŠ la-ah-ti-e a-ak
(29) ba-ti-im-me7 tak en-ni hi-it
(30) en-ni da-la v.d.ši-mut-ú-nu-kaš-
(31)-in-na en-ni ma-an lu-uh-ha-an8
(32) a-ak en-ni da-la SAL.ú-ru-
(33)-tú a-pi-e in ku-uz-zí a-ak
(34) i ka4 -ap-pa-hu i-tak za-al-mu-
(35)-mi a-ha ku-ba-áš-ni ak-ka4 pu-hu-
(36)-ur pu-hu-ri ir hi-ra du-un-ra
(37) a-ak pu-hu-ri si-ya-an d.in-
(38)-šu-ši-na-ak-mi-ra hu-ma-áš ir
(39) [li-en-ra ha]-at-ti DINGIR.GAL ri
(40) [uk-ku-ri ir da-ak-ni]9

(1-2)… Le trajo al fiel Shutruru el sacerdote mayor; (3) fue entregado en el granero. 76 (4) bueyes recibió Datas y (5) las tierras a Shutruru el sacerdote (6) mayor se las entregó. 56 (7) bueyes a Shutruru el sacerdote (8) mayor y a Abuliti les dió, (9) y en el país de Kirbit (10) 5/también Shutruru el sacerdote (11) mayor recibió y la ciudad en que Abuliti (12) ha sido puesto como mensajero en mi representación allí (13) (le) provea y su contribución (14) además entregue a Abuliti. (15) En/de las tierras de Irhahpu (16) 18 bueyes a Shutruru el sacerdote (17) mayor dio y cumplió; (18) de/en las tierras de Duhirlik (19) 18 bueyes a Shutruru (20) el sacerdote dio y cumplió. (21) (Después que) pagó con sus 3 graneros (22) nos envió un informe y (23) decía que se debía erigir allí una efigie; (24) a causa de la efigie nos pusimos en marcha. El país (25) de Arman/Yalman que ha sido anexionado, (26) (sobre el que) Shutruru el sacerdote mayor (27) nos enviara un informe, (28) el país de Lahtie y (29) Batinme también, no solo el ejército (30) sino también los jefes de Simutunukas, (31) también los poderosos(?) (32) e incluso los jefes de la sra. Urutu (33) a ellos los trajo y (34) los encerramos/conservamos. Asi pues mi efigie (35) que erija alli. Quien un acólito (36) por otro acólito reciba (37) o su acólito del templo de (38) Insusinak se lleve y se (39) lo dé, el terror de Napirisa (40) caiga sobre él.

CARA B:

(1) […]
(2) […] šu-tu4 -ur su-gìr
(3) [v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te i tu]-um-ba-an-ra za-al-mu-me ti-
(4) [-ik?-ka4 ?-áš?] za-al-mu-me ir [x-x]-ak a-ak ki-te-ni-ir-e IL.MEŠ li-pi
(5) [x-x].MEŠ-ma a-ni ku-la-an pu-hi-ir-ri ki-[x-x]-ra a-ni ma-ri-en te-
(6) [x-x]-un10 a-ni hal-ma-an hi-el-te a-ni […]IL.MEŠ-e ku-la
(7) ku-la-ma a-ni ku-la-an ma-ni-me a-[ak … ba?-da?] 11.MEŠ-e a-ni
(8) tu-ri-en pu-hi-ir-ri li-en-ri te?-ip?-[…]-ma hu-ud-da-hu
(9) pu-hi-ir-ri? pa?-ri?-ik? 12 a-ak […] za-al-mu13 a-ni […]-ak-gi-en si-ki-
(10)-tu4 -um a-ni hu-te-en ma-as-si-en [… a]14 -ni du-un ru-ku-up a-ni
(11) ti-ik-ka4 -an ul-hi.MEŠ-e ki-te-en a-ni en ki-te-en a-ak me-ni en
(12) ki-te-en ap-pa šu-tu4 -ur d.in-šu-ši-na-ak a-ak su-gìr v.šu-ut-
(13)-ru-uk-d.nah-hu-un-te i tu-um-ba-áš-da pu-hu-ur pu-hu-ur-ri si-ya-an
(14) d.in-šu-ši-na-ak-me-ra hu-ma-ak a-ni li-li-en pu-hu-ur pu-hu-ur-
(15)-ri hu-ma-an-ra šá-tin-me d.in-šu-ši-na-ak-me hu-ud-da-ah-ši-ni ak-ka4
(16) v.Šu-ut-ru-ru pu-hu-ur-ri in-gi in du-nu-un-ku-mar a-ak tu4 -ru-un-
(17)-ra ak-ka4 pu-hu-ur-ri si-ya-an d.in-šu-ši-na-ak-me-ra hu-ma-áš ir
(18) li-en-ra ak-ka4 za-al-mu v.šu-ut-ru-uk-d.nah-hu-un-te-na in-gi in
(19) du-nu-un-ku-mar a-ak tu4 -ru-un-ra za-al-mu ap-pa šá-ar-ki-si d.[la]-
(20)-ka4 -mar uk-ku-un-na i-tak in-gi in du-nu-un-ku-mar a-ak tu4 -ru-un-ra
(21) za-al-mu ap-pa d.pi-ni-gìr uk-ku-un-na i-tak in-gi in du-nu-un-ku-mar
(22) tu4 -ru-un-ra hi-še d.nah-hu-un-te la-ha-áš-ni 10 URU mu-ru-un h.ti-
(23)-in-EŠŠANA gi-lu h.ku-ba-ra-na-ma 5 gi-lu gi-il-li-te-ma 5 gi-
(24)-li-te-ma15 ka4 -ap-pa-áš a-ak ti-ik pu-ur-mu uk-ku-ma li-ik v.pír-mal-mi h.ti-in-
(25)-EŠŠANA šá-pa mu-ru-un v.u-nu-kaš DUMU16 gal-la-ap-ti 14 GUD.MEŠ v.Šu-ut-ru-ru šá-tin li-
(26)-iš a-ak hu-un-sa-áš-da i-tak za-al-mu a-ha ku-ba-ak-ni 15 mu-ru-un
(27) v.te-ip-pír-mi da-la ki-ir-ru šu hi ba-al-ki za-ah-ru i ha-ra-ak
(28) pu-ud-da še-ru-um i tu4 -um-ba-ka4 da-la pu-ud-da še-ru-um i tu4 -um-
(29)-ba-ka4 a-ak ba-lu-um a-ha šu-ut-ru-uk a-ak iz-za-az-za gal a-ak pu-ud-da
(30) gal la-ka4 ku-un-nu-uk ba-[…] ra-ab-ba-ak mu?-ru?-un?-uh?-za? a-ak za-al-mu a-ha ku-ba-ak-ni
(31)17 h.du-ra-pu-uh-ši-me […] pu-ud-da d.ar?-hu?-li šu-ul-
(32)-la-e pu-ru-tu […] h.ra?-tu-ma-an-na v.pír-mal-mi
(33) ka4 -as-su gi-[lu? …]-na?-ma ra-ar-ba-ak
(34) ma-ni-me ka4 -ap-pa-[ak? …]-da?-ak 12 UDU-NITA.MEŠ
(35) 2?18 PI ZÌ-DA.MEŠ UDU-NITA.[MEŠ …] d.la-ka4 -mar uk-ku-
(36)-un-na a-ha ku-ba-[…] hu?-ma?-ak? hu-si
(37) si-la-ba i tah? […]-áš? tu?-ur?-ma? da-la
(38) hal-hal 15 mu-[ru-un …] gi-lu h.ku-ni-hi-šá-
(39)-na-ma be-el-ma […]-ab?-ba?-ak na-ap-pi-
(40)-ra ku-pa-ra-na […]-da 5 mu-ru-un
(41) h.za-man-a-li-ma? […] v.bi-bi-mi i-tak za-al-mi
(42) a-ha ku-ba-áš-ni […] ku-pa-ra-na a-ak v.bi-bi-mi
(43) tak a-ni li-en PAP 32 mu-ru-un v.šu-ut-ru-ru šá-tin za-al-mu-mi a-ha
(44) ku-ba-áš-ni 120 UDU-NITA.MEŠ v.šu-ut-ru-ru šá-tin-mi a-ak 60 UDU-NITA.MEŠ v.šá-tin-te-en-na
(45) […]-ak 1/2 ZÌ-DA.MEŠ gi-ni-pi.MEŠ ITU la-lu-be-na na 25 KAM hu-up-
(46)-[še-en …]-li a-ha hu-ud-da-an a-ak PAD.MEŠ
(47) […]-tú?-ši?-gal?

(1)… (2) la ley del rey (3) Shutruknahunte la cumpla, mi estatua (4) quiso, mi estatua… y su… en… exista (5) en… no se rece, su acólito… que no se coja (6)… que no se expulse… que no… su… (7) en la plegaria que no se rece… y su… que no (8) se digan, su acólito entregue… hemos hecho, (9) su acólito se haya ido y… la estatua que no… (10) el… que no siga su curso, se corte,… que no se reciba, los… que no (11) se quieran, en su palacio los bandos no se proclamen y en cambio (12) se proclame la ley de Insusinak y que el rey (13) Shutruknahunte cumplió, el acólito que a otro acólito del templo (14) de Insusinak se haya llevado, que no lo entreguen (15) si un acólito a otro acólito se lleva, el sacerdocio de Insusinak realicen, quien (16) diga: ‘a Shutruru su acólito no quiero darle’; (17) quien su acólito del templo de Insusinak se lleve y (18) lo dé; quien diga: ‘la estatua de Šutruknahunte no (19) quiero darla’; quien la estatua que es la efigie santa (20) sobre Lakamar igualmente diga: ‘yo no quiero darla’; (21) quien la estatua que es sobre la de Pinigir del mismo modo diga: ‘yo no quiero darla’; (22) que Nahunte aniquile su nombre. 10 ciudades de la tierra de (23) Dinsharri en la región de Kubarana, 5 regiones… 5… (24) cercó y… como tributo se dio, Pirmalmi en Dinsharri… (25)… tierra, Unukas hijo de Galapti 14 bueyes a Shutruru el sacerdote dio (26) y cumplió, con ello la efigie que se erija allí, 15 tierras de (27) Teppirmi el jefe de la expedición en el mes 4 por él fueron conseguidas, su… se han impreso, (28) otra vez en el mes 10 se llevó a cabo, el jefe de nuevo lo llevó a cabo, (29) y en el granero allí se examinó e introdujeron las raciones y de nuevo (30) las raciones se enviaron y retiraron… se ató… y la efigie allí que se erija, (31) en Durapuhshime… (32)… en Ratumanna, Pirmalmi (33) cuernos… fueron atados (34)… fueron encerrados, 12 ovejas (35) 120 kilos de harina, 1 oveja para ofrenddas de Lakamar (36) allí se erijan… se llevaron… (37)… puse… el jefe (38) países 15 tierras… en la región de Kunihisha (39)… el de los dioses (40) en Kuparana… 5 tierras (41) en Zamanali… Bibimi, pues la estatua (42) allí que erija… Kuparana y por Bibimi (43) ha sido puesto que no entregue, total 32 tierras, Shutruru el sacerdote mi efigie allí (44) que erija, 120 ovejas de Shutruru el sacerdote y 60 ovejas de Shatintenna (45)… 30 kilos de harina de los testigos, mes 6 día 25, en Hupshen… (46)… alli hacer y las ofrendas (47)…

Nota:

1. La traducción de este texto es completamente incierta e hipotética.

2. Reconstrucción de ElW.

3. También puede leerse: tak.

4. Esta línea (12) de acuerdo con EKI. Otras lecturas posibles son: a) hu-ut-li ku-uk-ku-me (= kuk u-me) b) hu-ut-li-ku uk-ku-me (= hutlik u ukkume).

5. Lectura de esta línea (24) de acuerdo con EKI. La lectura de ElW es: za-al-mu ma-lak ku-bak.

6. Forma sandhi por: nuku ir.

7. EKI y ElW dan: [x]-ba-ti-im-me.

8. EKI da: lu-uh-ha-an [x]. ElW da: lu-uh-ha-an-[pi/ra/ri].

9.   Líneas (39) y (40) según EKI.

10. EKI y ElW leen [x-x]-e.

11. Lectura de ElW.

12. Lectura de ElW.

13. Lectura de ElW.

14. Reconstrucción de ElW.

15. EKI y ElW reconstruyen: gi-<il>-li-te-ma.

16. Lectura v.u-nu-kaš DUMU, según ElW basada en P Scheil.

17. La lectura de esta línea según ElW.

18. La lectura de la cifra según ElW,ya que no aparece en la copia cuneiforme.