TeHI nº 6

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 6 (EKI 85)1

 

(1) [… ]
(2) [… ]
(3) [… ] it [… ]
(4) [… ] x x x x BI BI la-ra d.hu-sa [… ]
(5) [… h]. te-ip-pír x x KIMIN [… ] na-b[u… ]
(6) [… ] sir-man BI BI [… ] KIMIN el-li-p[u… ]
(7) [… ] e-ul-ma-be BI BI LA x x [… ]
(8) [… ] šil-tu4 ku-ul-ba-at BI BI É-da tah-ha [… ]
(9) [… ] h.ka4-su-mu GUD.É.ME Š ka4-su-mu GUD [… ]
(10) [… ] h.ši-ik-ši-ib-be BI BI hi-el a-ah iš-ki-du [… ]
(11) [… ] h.uz-zi-en UTU.Ë-be-na a-ap-la an-za-an [… ]
(12) [… ] h.KIMIN ba-ra-áš-be-na KIMIN [… ]
(13) [… ] h.ka4-ru-ba-la su-um-mu-un uk-ku [… ]
(14) [1]-6 h.en-te GAL É-da.MEŠ h.hu-ban-na [… ]
(15) [1]-6 h.te-ip-pír su-um-mu-un uk-ku [… ]
(16) 1-6 šá-tin d.na-pír SAL.su-[… ]-ka4 hu-um-ka4-ab-ba
(17) 1-6 šá-tin d.šu-da-[… ] ku-uz-zu-um-mu-te2 [… ]
(18) 1-6 h.ban-pa-[… ] zu-ma-hu-na [… ]
(19) 1-6 h.pu-da-[… ] É.MEŠ d.pi-ni-gìr-na [… ]
(20) 1-6 h.ku-pa-ra-taš x x [… ]
(21) 1-6 h.har-iš-šá-el-be mu-uk-ku-ma [… ]
(22) [1]-6 h.ba-ši-šu GAL É.MEŠ kam-ru-um-na [… ]
(23) [PA]P 31 GUD.MEŠ PAP 100 BAR-BA 6 UDU-NITA.MEŠ la-ap UDU hu-sa.MEŠ ik-si-na a-hi la-ha-na
(24) ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.MÙŠ.LAM šá-ak šil-ha-ak-d.MÙŠ.LAM-ik-ka4
(25) [… ] x MEŠ ku-la-a [… ]
(26) [… ]

 

 

(1-3) …
(4) … que el clero de Husa…
(5) … para el escriba… lo mismo para… Nabu…
(6) … para el… lo mismo para…
(7) … para los imaginadores…
(8) … para el…
(9) … para el… de los bueyes del templo, el… de los bueyes…
(10) … para los… puerta allí…
(11) … para el marchante de los del templo de Nahunte… Anzan…
(12) … para el mismo de los de los envios, lo mismo para…
(13) … para el… por un ofrenda de gracias…
(14) 1 (buey) 6 (ovejas) para la sacerdotisa mayor del templo lateral de Huban…
(15) 1 (buey) 6 (ovejas) para el escriba por un ofrenda de gracias…
(16) 1 (buey) 6 (ovejas) para el sacerdote de Napir…
(17) 1 (buey) 6 (ovejas) para el sacerdote de Shuda[…] en el Kizumuse…
(18) 1 (buey) 6 (ovejas) para…
(19) 1 (buey) 6 (ovejas) para… del templo de Pinigir…
(20) 1 (buey) 6 (ovejas) para…
(21) 1 (buey) 6 (ovejas) para los… con perlas/flores…
(22) 1 (buey) 6 (ovejas) para el sacerdote mayor de todos los templos…
(23) en total 31 bueyes, 186 ovejas para los clérigos, animales destinados al bosque sagrado para que se inmolen en él,
(24) yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak
(25) … plegaria…
(26) …

 

Notas:

1. Traducción conjetural. Según los totales de la línea 23, todas las líneas parece que han de empezar asi: 1(buey) 6 (ovejas).

2. Tal vez igual al término mE kizzum-uše, que designa una clase de santuario.

TeHI nº 5

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 5 (IRS 62, EKI 80)

(1) ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.in-su-iš-na-ak šá-ak šil-ha-ak-d.in-su-iš-na-ak-gi-ik
(2) ha-al-MEŠ ba-la-hu-te-ib-be ha-al-pu-uh a-ak am NIM.MEŠ e-te-eh ha-al.MEŠ
(3) la-al-la-ri-ib-be ha-al-pu-uh a-ak za-ab-be du-uh1 e-ri-en-tim ti-pu-uh
(4) a-ak si-ya-an d.pi-ni-gìr na-pír ú-ri-na a-hi2 ku-ši-ih-ni e d.pi-ni-gìr na-pír ú-ri
(5) hu-te […]-na a-hi še-ra-ah-ni x ti x x x ha-du a-hi ku-tah-[ni]3

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak;
(2) el país de los balahute saqueé y ahora a Elam lo anexioné; el país de
(3) los lalari saqueé y su sumisión recibí; moldeé ladrillos
(4) y el templo de Pinigir mi diosa con ellos construí en verdad; ¡oh! Pinigir mi diosa,
(5) el camino de… con ello ordené,… las provisiones alli traiga.

Notas:

1. variante: šu-li-ih = coseché, agravé, encarecí.
2. variante: a-ah.
3. Una posible lectura hipotética de esta línea (5) es: hu-te [hi-ši-ip]-na a-hi še-ra-ah-ni-e ti-ru(?)-uh(?)-ma(?) ha-du a-hi ku-tah-[ni] = que yo ordene el camino de los fieles y en ti… las provisiones que yo les traiga.
Lecturas de otros autores:
P. Scheil: hu-te-ip-ra aš(?)-tak ur(?) a-hi še-ra-ah-ni ra ti ši ik ik iš ha-du a-hi ku-ta[h-ni].
F.W. König: hu-te xxx tak a-hi še-ra-ah-ni e(?) ti-pi(?)-ik(?) im(?) x ti(?) du(?) a-hi ku-ta[h](?)-n[i].
F. Malbran-Labat: hu-te-ep-ra áš(?) tak ur a-hi še-ra-ah-ni ra(?)-ti-ši(?)-ik ik(?) iš tak ha-du a-hi ku-ta[h-ni].
W. Hinz-H. Koch: hu-te-ip-ra áš(?) tak lik(?) a-hi še-ra-ah-ni ra-ti-ši-ik ik-iš tak ha-du a-hi ku-tá[h-ni].

TeHI nº 4

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 4 (EKI 79)1

(1) [ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.MÙŠ.LAM šá-ak šil]-ha-ak-d.MÙŠ.[LAM-ik-ka4 x]
(2) [… ]-ma-ka4 tah a-ak d.MÙŠ.LAM na-pír ú-ri i [du-nu-uh za-al-]
(3) [-m]u d.MÙŠ.LAM-me hu-ut-tah d.MÙŠ.LAM na-pír ú-ri šil-hi-ni im-me hu-ud-da-ha šil-hi-
(4)-ni da-ak-ki-me-na hu-ud-da-at-ni ti-ri-ik? a-lik-mi ur/ip-na ak-ka4 -ra sir-ma im-[me]
(5) hu-te-na ú hu-te-eh
(6) DINGIR.GAL a-ak d.MÙŠ.LAM ú ip tah-ha-am-ba ha-al.MEŠ ba-la-hu-te-ib-be
(7) a-ak la-al-la-ri-ib-be ITU ku-na-ma-na sir-ma hal-pu-uh šá-al-har
(8) más-si-ih a-ak hi-el šu-ma si-ik-ka4 -ah hu-ut-tak-ha-lik ú-me DINGIR.GAL
(9) a-ak d.MÙŠ.LAM ul-li-[na te]-la-ak-ni

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak (2)… puse y a Insusinak mi dios los dediqué, la efigie (3) de Insusinak hice; Insusinak mi dios la fuerza que yo no usé, la fuerza (4) de la vida úsala tú, lo dicho y otorgado a mí por él2 que nadie ha conseguido (5) dirigir yo dirigí, (6) Napirisa e Insusinak como me aconsejaban, los países de los Balahute (7) y de los Lalari en el mes de Kunama juntos devasté, plataneros (8) corté y una puerta monumental erigí, mi obra a Napirisa (9) y a Insusinak como regalo les llegue.

 

Notas:

1. Traducción conjetural.
2. La traducción es según el contexto y supone una forma sandhi de la frase: tirik(mi) a-<ak> likmi u irna (o bien ipna = por ellos). Incierto.

TeHI nº 3

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 3 (IRS 61, EKI 83)

 

(1) ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.MÙŠ.LAM šá-ak šil-ha-
(2)-ak-d.MÙŠ.LAM-gi-ka41 si-an-i-me2 ku-ši-ih a-ak d.MÙŠ.
(3).LAM na-pu-ri i du-ni-ih3

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak;
(2) un complejo de templos construí y a Insusinak
(3) mi dios los dediqué.

 

Notas:

1. variante: -ik-ka4.
2. Otra lectura posible es: ma-an-i-me.
3. variante: du-nu-uh.

TeHI nº 2

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 2 (EKI 82-84)

(1) ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.MÙŠ.LAM šá-ak šil-ha-ak-d.MÙŠ.LAM-ik-ka4
(2) e-ri-en-tim.MEŠ ti-pu-uh a-ak si-ya-an d.MÙŠ.LAM-mi ha ku-ši-ih

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak;
(2) ladrillos moldeé y el templo de Insusinak con ellos construí.

TeHI nº 1

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 1 (EKI 81a-81b)

(1) ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.MÙŠ.[LAM šá-ak šil-ha-ak-d.MÙŠ.LAM-ik-ka4]

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak.