UntN TZ nº 40

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 40

(MDAI XLI 53)1

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak v.d.hu-um-ban-(2)-nu-me-en-na-ki2 su-un-ki-ik an-za-an
(3) šu-šu-un-ka ki?-iz?-zu-um mu-ši-a ap-pa (4) su-un-ki-ip ú-ri-[pu]-up um-me hu-uh-tah-ša
(5) ú hu-uh-tah ha-li-ih si-a-an-ku-uk (6) [ri?]-mu-um la-am-li-e-ma zu-uz-ka-tah
(7) d.in-šu-uš-na-ak te-ip-ti si-a-ku-uk3 (8) la-ha-ak-ir-ra ú tu4-ni-ih ta-ak-[me] ú-me
(9) tu4-ur-hi-ih si-it-me ú-me [šu]-lu-me-(10)-en-[ga]4 az-ki-it tu4-ur-sa-ah-ri
(11) hu-šu-ya in-gi hi-en-ka5 in-ti-ig-ga [a-gi] (12) hu-[ut-tah] ha-li-ih d.in-šu-uš-na-ak
(13) te-ip-ti si-ya-an-ku-uk la-ha-ak-ir-ra (14) [ú] tu4-ni-ih hu-ut-tak-ha-li-ik ú-me
(15) d.in-šu-uš-na-ak te-ip-ti (16) [si]-ya-an-ku-uk la-ha-ak-ir-ra ú li-na te-la-ak-li

(1) yo Untasnapirisa, hijo de Humbannumena, (2) rey de Anzan
(3) y de Susa, capillas de ladrillos esmaltados que (4) los reyes anteriores no hicieron,
(5) yo conseguí hacerlas. En el Siyankuk (6) una res como ofrenda? establecí,
(7) a Insusinak -señor en el Siyankuk (8) de la muerte- yo lo dediqué; para que mi vida
(9) (y) mi reinado de bienestar conserve sanos (10) (y) para que nada en (mi) estirpe
(11) vengativo obtenga, es por lo que (12) logré hacerlo; a Insusinak
(13) -señor de la muerte en el Siyankuk- (14) yo lo dediqué, que mi obra
(15) a Insusinak -señor (16) de la muerte en el Siyankuk- le llegue como regalo de mi parte.

Notas:

1. Texto A, reconstruido según la variante B-C, los fragmentos MDAI XLI 54-55 y ELW.
2. Var.: v.d.hu-um-ban-nu-me-na-ki.
3. Var.: si-ya-an-ku-uk.
4. Var.: in ti-ig-ga a-gi = es por lo que.
5. Var.: hi-en-ga.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados