UntN TZ nº 42

UNTASNAPIRISA Tchoga-Zambil nº 42

(EKI 12 H+J+K+L, MDAI XLI 55) 1

(1) ú v.un-taš-DINGIR.GAL ša-ak v.d.hu-um-ban-

(2)-um-me-en-na-ki2 su-un-ki-ik an-za-an
(3) šu-šu-un-ka [ki?]-zu-um mu-ši-a 3 ap-pa 4
(4) su-un-ki-ip 5 ú-ri-pu-pi um-me hu-uh-tah-ša
(5) ú hu-uh-tah ha-li-ih si-a-an-ku-uk 6
(6) ri?-im?-um la-am-li-e-ma su-us-ka-tah 7
(7) d.in-šu-uš-na-ak te-ip-ti si-a-ku-uk8
(8) la-ha-ak-ir-ra ia 9 tu 4 -ni-ih10 ta-ak-me ú-me
(9) tu 4 -ur-[hi]-ih si-it-me ú-me šu-lu-me-
(10)-en-[ka] az-ki-it tu 4 -ur-sa-ah-[ri]
(11) hu-šu-ya in-gi hi-en-ka in-ti-ik-[ka]
(12) hu-út-tah 11 ha-li-ih d.in-šu-uš-na-ak
(13) [te-ip]-ti si-ya-an-ku-uk12 la-ha-ak-ir-ra
(14) [i] tu 4 -ni-ih [hu]-út-tak-ha-li-ik ú-me
(15) [DINGIR.GA]L d.in-šu-uš-na-ak te-ip-ti
(16) si-a-an-ku-uk la-ha-ak-ir-ra ú13 li-na
(17) te-la-ak-ni 14

(1) yo Untasnapirisa, hijo de Humbannumena,
(2) rey de Anzan
(3) y de Susa, capillas de ladrillos esmaltados que
(4) los reyes anteriores no hicieron,
(5) yo conseguí hacerlas. En el Siyankuk
(6) una res como ofrenda? establecí,
(7) a Insusinak -señor en el Siyankuk
(8) de la muerte- las dediqué; para que mi vida
(9) (y) mi reinado de bienestar conserve sanos
(10) (y) para que nada en (mi) estirpe
(11) vengativo obtenga, es por lo que
(12) logré hacerlo; a Insusinak
(13) -señor de la muerte en el Siyankuk-
(14) lo dediqué, que mi obra
(15) a Napirisa y a Insusinak –señor
(16) de la muerte en el Siyankuk- como regalo de mi parte
(17) les llegue.

Notas:

1. Texto reconstruido siguiendo a ELW.
2. Var.: v.d.hu-um-ban-um-me-na-ki.
3. Var.: mu- ši-ya.
4. Var.: falta.
5. Var.: z u-un-ki-ip.
6. Var.: si-ya-an-ku-uk.
7. ELW lee: z u-uz-ka-táh.
8. Var.: si-ya-an-ku-uk-ra.
9. Var.: i.
10. Var.: du-ni-ih.
11. Var.: hu-uh-[tah].
12. Var.: si-a-ku-uk.
13. Var.: lo omite.
14. Var.: te-la-ak-li.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados