TeHI nº 4

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 4 (EKI 79)1

(1) [ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.MÙŠ.LAM šá-ak šil]-ha-ak-d.MÙŠ.[LAM-ik-ka4 x]
(2) [… ]-ma-ka4 tah a-ak d.MÙŠ.LAM na-pír ú-ri i [du-nu-uh za-al-]
(3) [-m]u d.MÙŠ.LAM-me hu-ut-tah d.MÙŠ.LAM na-pír ú-ri šil-hi-ni im-me hu-ud-da-ha šil-hi-
(4)-ni da-ak-ki-me-na hu-ud-da-at-ni ti-ri-ik? a-lik-mi ur/ip-na ak-ka4 -ra sir-ma im-[me]
(5) hu-te-na ú hu-te-eh
(6) DINGIR.GAL a-ak d.MÙŠ.LAM ú ip tah-ha-am-ba ha-al.MEŠ ba-la-hu-te-ib-be
(7) a-ak la-al-la-ri-ib-be ITU ku-na-ma-na sir-ma hal-pu-uh šá-al-har
(8) más-si-ih a-ak hi-el šu-ma si-ik-ka4 -ah hu-ut-tak-ha-lik ú-me DINGIR.GAL
(9) a-ak d.MÙŠ.LAM ul-li-[na te]-la-ak-ni

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak (2)… puse y a Insusinak mi dios los dediqué, la efigie (3) de Insusinak hice; Insusinak mi dios la fuerza que yo no usé, la fuerza (4) de la vida úsala tú, lo dicho y otorgado a mí por él2 que nadie ha conseguido (5) dirigir yo dirigí, (6) Napirisa e Insusinak como me aconsejaban, los países de los Balahute (7) y de los Lalari en el mes de Kunama juntos devasté, plataneros (8) corté y una puerta monumental erigí, mi obra a Napirisa (9) y a Insusinak como regalo les llegue.

 

Notas:

1. Traducción conjetural.
2. La traducción es según el contexto y supone una forma sandhi de la frase: tirik(mi) a-<ak> likmi u irna (o bien ipna = por ellos). Incierto.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados