TeHI nº 5

TEPTIHUBANINSUSINAK nº 5 (IRS 62, EKI 80)

(1) ú d.te-ip-ti-d.hu-ban-d.in-su-iš-na-ak šá-ak šil-ha-ak-d.in-su-iš-na-ak-gi-ik
(2) ha-al-MEŠ ba-la-hu-te-ib-be ha-al-pu-uh a-ak am NIM.MEŠ e-te-eh ha-al.MEŠ
(3) la-al-la-ri-ib-be ha-al-pu-uh a-ak za-ab-be du-uh1 e-ri-en-tim ti-pu-uh
(4) a-ak si-ya-an d.pi-ni-gìr na-pír ú-ri-na a-hi2 ku-ši-ih-ni e d.pi-ni-gìr na-pír ú-ri
(5) hu-te […]-na a-hi še-ra-ah-ni x ti x x x ha-du a-hi ku-tah-[ni]3

(1) Yo soy Teptihubaninsusinak hijo de Silhakinsusinak;
(2) el país de los balahute saqueé y ahora a Elam lo anexioné; el país de
(3) los lalari saqueé y su sumisión recibí; moldeé ladrillos
(4) y el templo de Pinigir mi diosa con ellos construí en verdad; ¡oh! Pinigir mi diosa,
(5) el camino de… con ello ordené,… las provisiones alli traiga.

Notas:

1. variante: šu-li-ih = coseché, agravé, encarecí.
2. variante: a-ah.
3. Una posible lectura hipotética de esta línea (5) es: hu-te [hi-ši-ip]-na a-hi še-ra-ah-ni-e ti-ru(?)-uh(?)-ma(?) ha-du a-hi ku-tah-[ni] = que yo ordene el camino de los fieles y en ti… las provisiones que yo les traiga.
Lecturas de otros autores:
P. Scheil: hu-te-ip-ra aš(?)-tak ur(?) a-hi še-ra-ah-ni ra ti ši ik ik iš ha-du a-hi ku-ta[h-ni].
F.W. König: hu-te xxx tak a-hi še-ra-ah-ni e(?) ti-pi(?)-ik(?) im(?) x ti(?) du(?) a-hi ku-ta[h](?)-n[i].
F. Malbran-Labat: hu-te-ep-ra áš(?) tak ur a-hi še-ra-ah-ni ra(?)-ti-ši(?)-ik ik(?) iš tak ha-du a-hi ku-ta[h-ni].
W. Hinz-H. Koch: hu-te-ip-ra áš(?) tak lik(?) a-hi še-ra-ah-ni ra-ti-ši-ik ik-iš tak ha-du a-hi ku-tá[h-ni].

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados