DSe

DARIO I Susa e (DSe)1

(1) [d.na-ap ir-šá-ir-ra d.u-ra-mas-da ak-ka4 h.mu-ru-un hi be-iš-(2)-da ak-ka4 d.ki-ik hu-be be-iš-da ak-ka4 v.RUH.MEŠ be-iš-da (3) ak-ka4 ši-ya-ti-um be-iš-da v.RUH.MEŠ-ir-ra-na ak-ka4 (4) v.da-ri-ya-ma-u]-iš v.SUNKI [ir hu-ut-taš-da ki-ir ir-še-ik-ki-(5)-ip-na] v.SUNKI ki-ir ir-še-[ki-ip-na da]-(6)-ut-te-nu-um-ir-ra v.ú [v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI ir]-(7)-šá-ir-ra v.SUNKI v.SUNKI-ip-in-na[v.SUNKI v.da-a-ú-iš-be-na] v.mi-(8)-iš-ba-da-na-áš-be-na v.SUNKI h.mu-[ru-un hi uk-ku-ra]-ir-(9)-ra ir-šá-na šá-da-ni-ka4 ha-te v.mi-[iš-da-áš-ba v.šá-ak]-(10)-ri v.ha-ak-ka4-man-nu-ši-ya v.bar-sir- [ra v.bar-sir-ra v.] (11) šá-akri v.har-ri-ya v.har-ri-ya [zi-iš-šá a-ak v.da-ri-(12)-ya-ma-u]-iš SUNKI na-an-ri za-u-[mi-in d.u-ra-mas-da-(13)-na hi v.da-a]-ya-u-iš v.ap-[pa v.ú mar-ri-ra me-šá-me-ra-ka4h.bar-sip ik]-(14)-ka4-mar [v.ú ik-ki-ma-ir da-nu-ip ma-na-ut-me v.ú-ni]-(15)-ni ku-[ti-iš ap-pa v.ú ik-ka4-mar ap tur-ri-ka4 hu-be hu-ut-tuk]-(16)-ka4 da-ad-[da-um ap-pa v.ú-ni-na hu-be ap-in mar-ri]-(17)-iš h.ma-[da h.hal-la-tam-ti h.bar-tu-ma h.har-ri-ma h.ba]-(18)-ak-tur-[ri-iš h.šu-ug-da h.ma-ra-iš-mi-iš h.sir-ra-an-ka4 h.] (19) ha-ru-ma-[ti-iš h.sa-ad-da-ku-iš h.maz-zí-ya-ap h.] (20) gán-da-[ra h.hi-in-du-iš h.šá-ak-ka4 h.u-mu-mar-ka4-ip h.šá-ak]-(21)-ka4 ti-[ig-ra-ka4-u-da-ap h.ba-pi-li h.áš-šu-ra h.har-ba-ya (22) v.ya-u-na-ip d.KAM.MEŠ-ip h.šá-ak-ka4 ap-pa d.KAM.MEŠ mi-ud-(23)-du-man-na h.iš-ku-ud-ra v.ya-u-na-ip v.kur-ka4-ap a-ak (24) v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri ir-še-ik-ki ap-pa (25) muš-nu-ka4 hu-ut-tuk-ka4.hu-be ši-iš-ni-na v.ú hu-ud-da-ra (26) v.da-a-ya-u-iš x-x-x-x-x ki-ir hal-pi-iš hu-be v.] (27) ú hu-[ud-da-ra za-u-mi-in d.u-ra-mas-da-na sa-ap ak]-(28)-ka4 ki-ir in-ni [ka4-za-ma-ak v.ú GIS.] (29) ka4-te-ma mur-da [da-ad-da-um ap-pa v.ú-ni-na hu-be] (30) ik-ka4-mar ip-še-man-ba sa-ap [v.ib]-baak-ra v.iš-(31)-tuk-ra in-ni ir ka4-za-ma-ak in-ni pír-ra-ma-ak (32) a-ak v.da-ri-ya-ma-u-iš v.SUNKI na-an-ri za-u-mi-in (33) d.u-ra-mas-da-na ŠU.MEŠ-ma hu-ut-tuk-ka4 ir-še-ik-ki (34) ap-pa ap-pu-ka4 in-ni ka4-te-ma hu-[ut-tuk-ka4 ir]-še-[ik-(35)-ki…]-ri-ap v.ú […] (36) […] ka4 […]

(1) Ahuramazda es el gran dios, que ha creado esta tierra, (2) que ha creado aquel cielo, que ha creado al hombre, (3) que ha creado el bienestar del hombre, que (4) a Darío hizo rey, único entre muchos (5) rey, único entre muchos (6) soberano. Yo (soy) Darío, el rey (7) grande, rey de reyes, rey de los países (8) de todas clases, rey sobre esta tierra (9) grande y amplia, el hijo de Histaspes, (10) aqueménida, persa hijo de persa (11) ario de simiente aria, y (12) Darío el rey dice: gracias a Ahuramazda (13) estos son los pueblos que dominé, además de Persia, (14) ellos me obedecían, me traían el tributo, (15) lo que yo les decía esto hacían,(16)  mi ley les mantenía: (17) el medo, el elamita, el parto, el ario, (18) el bactriano, el sogdiano, el jorasmio, el drangiano, (19) el aracosio, el satagidio, los macios, (20) el gandaro, el indio, los escitas amirgios, los escitas (21) tigracauda, el babilonio, el asirio, el árabe2 , (22) los griegos que están en el mar, los escitas del otro lado del mar, (23) el tracio, los griegos, los carios. Y (24) El rey Darío dice: mucho (25) mal se había hecho; (25) yo (en cambio) lo hice bueno; (26) las gentes estaban revueltas, uno peleaba con el otro; (27) yo hice, gracias a Ahuramazda, que (28) uno no se pelee más con el otro; yo (29) en su sitio (los) establecí, porque mi ley (30) la temían, de manera que el poderoso (31) no oprime al débil, ni lo somete. (32) Y El rey Darío dice: gracias a (33) Ahuramazda había mucho hecho a mano (34) que antes no se había hecho en su sitio; (35-fin) en Susa vi que la fortificación estaba en ruinas, alli después construí otra fortificación. Y el rey Darío dice: Que Ahuramazda me proteja, junto con los dioses, asi como a mi casa y lo que he escrito en este texto.

Notas:

Texto prácticamente perdido. En negrilla lo que se conserva. La reconstrucción es especulativa y basada en líneas generales en la de R.G. Kent-E.A. Speiser JAOS 58, 1938, 119-120. La traducción se completa en cursiva con las otras versiones.

Las otras versiones insertan aqui:  el egipcio, el armenio, el capadocio, el lidio.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados