PFa 28

PFa 28

(1) v.mi-ri-in-za-na tu4-ru-iš v.šá-ak-šá-ba-nu-iš na-an turuiš(KIMIN)
(2) ku-iš kut-tàm-ma-ti-ni ap-pa v.mu-ši-in zik-ki-ip mu-ši-in in-ni li-man-pi tu-ba-ka4 hal-mi v.pár-na-ka4-ik ti-ib-be da-ka4
(3) v.ru-ú v.ak-ka4 h.tup-pi hu-be <ku>-iz-za ul-lu-ra hu-pír-ri pu-ut-tuk-ka4 sa-ak
(4) am v.nu v.ru-ú hu-pír-ri ir mar-šá1 h.ma-da ti-ib-be da-iš h.ma-ad-da mi-ul-li en ha-be-na
(5) ku-ud-da an-ka4 h.tup-pi v.nu ik-mar v.pár-na-ka4-ik ti-ib-be da-an-da hu-be-me-ir v.ru-ú ak-ka4 h.tup-pi ku-ti-man-ri hu-pír-ri hi-iš-še h.tup-pi hu-be-ma tal-li-iš ti-ib-be da-iš
(6) hi zí-la v.pár-na-ak-ka4 še-ra-iš-da ku-ud-da hu-ud-da ki-iz-zik ap-pa ap-pu-ka4 hi-iš v.ru-hu hu-pír-ri in-ni tal-li-ka4

(1) Di a Mirinzana, Saksabanus habló diciendo:
(2) Incluyendo a tu correveidile?, en lo relativo a que los contables no están entregando las cuentas, se ha enviado a Parnaka una carta.
(3) El hombre que llevaba este documento, (era) un repartidor, el cual salió huyendo.
(4) Ahora tú, a este hombre captúralo y lo envías a Media para interrogarlo en Media2 .
(5) Además, cuando envíes por tu parte un documento a Parnaka, en ese caso el hombre que ha de llevar la tablilla, de éste escribe su nombre en la propia tablilla y mándalo.
(6) Así lo ha ordenado Parnaka y se ha insistido en hacer, ya que antes el nombre de este hombre no se había escrito.

Notas:

1. Escritura fonética del más común mar-<ri>-ša.
2. Lit.: en Media su jugo exprimirlo.

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados