MLC 1308

CARTA (MLC 1308) nE (?)

 

Anverso:

(1) v.i-ki-iš-[šu-ni tu4 -ru-i]š v.hu-ut-ra-[an ? … na-an] turuš(KIMIN)
(2) uk ? -ku-ri […] x x mar x x […]
Canto inferior:

(3) um ŠE.GIŠ.Ì.MEŠ ti-ib-be pi-ti-man tak 1 ráp-tám hw.DINGIR.GAL-a-ah-pi nu-

Reverso:

(4) –in du-nu-iš ú da pi-ti na-an ši-ni-tin ? -ba ?
(5) 2 ŠE.BAR.MEŠ hw.DINGIR.GAL-a-ah-pi-na id-du

Canto superior:

(6) […]-pi KÚ.BABBAR.MEŠ-na UDU.NITÁ.MEŠ da ba-ak ? -ka4 ? -[ri ? ]
(7) šá(!) ti-ib-be pi-[ti ? -man ? tak/taš ? ]

Canto izquierdo:

(8) mu-ur

 

(1) Di a Ikishuni: Hutran habló diciendo: …
(2) …
(3) sésamo ha sido despachado a Pitiman, 1 carnero Napirishaahpi te

4) dio, a mi también me saludarán (?).
(5) 2 gur de cebada a Napirishaahpi dale
(6) … de plata, el pastor de ovejas
(7) envía/se han enviado a Pitiman (?)
(8) (dictada) en la ciudad.

 

Añadir a favoritos el permalink.

Comentarios cerrados