Informática Aplicada a la Traducción e Interpretación

Sistemas de gestión de terminología

Departamento Informática y Sistemas

Diccionarios en los sistemas de traducción

Los componentes más voluminosos

Los componentes más costosos de crear

Tamaño y calidad limitan el alcance y la calidad de una traducción

Diccionarios en los sistemas de traducción

Tipo de diccionarios se utilizan en los sistemas de traducción


Diccionarios especializados para la traducción de documentos de un tipo dado dentro de un determinado dominio. Ej.:

Diccionarios en los sistemas de traducción

Ventajas de los diccionarios electrónicos

Diccionarios en los sistemas de traducción

Tipos de búsqueda

Diccionarios en los sistemas de traducción

Fracaso en las búsquedas

En internet se puede encontrar casi todo

Elección no adecuada de diccionario

Se utilizan con fines de codificación de mensajes

Los diccionarios de uso españoles están pensados prioritariamente para la descodificación

Introducción a los sistemas de gestión de terminología

Terminología: "el conjunto de términos y vocablos propios de determinada profesión, ciencia o materia"


Bases de datos destinadas a aumentar la calidad de las traducciones

Un ejemplo es Multiterm de Trados

De interés en textos con términos especializados

Permiten mayor consistencia en el uso de la terminología

Previenen errores de comunicación

Ayudan a reducir costes, mejorar la calidad lingüística, y reduce el tiempo para la traducción

Introducción a los sistemas de gestión de terminología

Los TMS existen desde hace cierto tiempo

Década de 1960, ordenadores mainframe

Eurodicautom, Termium y Banque de terminologie du Québec

1980, llegada del PC de IBM, difusión masiva

Los TMS personales fueron las primeras herramientas TAO comerciales

Introducción a las bases de datos

Los datos han sido almacenados por los humanos en algún tipo de soporte (piedra, papel, madera, etc.)

Los datos han de ser interpretados para que se conviertan en información útil

En los años 40 del siglo pasado, COBOL y FORTRAN permitieron almacenar datos (texto plano)

Los sistemas de ficheros surgieron al tratar de informatizar el manejo de los archivadores manuales para proporcionar un acceso más eficiente a los datos

Introducción a las bases de datos

Los sistemas de ficheros presentan inconvenientes:

Introducción a las bases de datos

Los inconvenientes de los sistemas de ficheros se pueden atribuir a dos factores:

Introducción a las bases de datos

Gestores de Base de Datos

DBMS en inglés, SGDB en español Concepto de administración de datos, por medio de actividades integradas

Origen en el proyecto estadounidense Apolo de mandar al hombre a la Luna

Software denominado GUAM (General Update Access Method)

Introducción a las bases de datos

Sistema de Bases de Datos (SBD) es una serie de recursos para manejar grandes volúmenes de información


Un sistema de bases de datos debe responder a las siguientes características:

Introducción a las bases de datos

Introducción a las bases de datos

Bases de datos relacionales

Introducción a las bases de datos


Introducción a las bases de datos

Almacenamiento

Un TMS actúa como un repositorio para consolidar y almacenar la información de terminología

De uso en proyectos futuros

Ficheros de texto estructurado, mapeando la terminología fuente a destino

Los programas más sofisticados almacenan la información mediante base de datos relacional

Los TMS admiten estructuras definidas por el usuario

Recuperación

Varias posibilidades para efectuar búsquedas y recuperación

Operación análoga a buscar algo en una agenda

Uso de caracteres comodín, para realizar búsquedas más generales

Técnicas de lógica difusa o borrosa (fuzzy)

Recuperación


Patrón dado por el usuario Término recuperado
"anovulatorio" ovulación
"discos" disquetera
"Departamento para emergencias peligrosas" Centro de emergencias peligrosas

Reconocimiento activo de terminología y pretraducción

Característica de TMS que operan como parte de un sistema con editor de textos y memoria de traducción

Se conoce como reconocimiento de terminología activa

Cuando el traductor se desplaza a través del texto, se muestran las coincidencias

Algunos TMS permiten una gestión más automatizada

Reconocimiento activo de terminología y pretraducción

Reemplazo automático del texto fuente con la traducción equivalente encontrada en una base terminológica

Texto fuente Entradas encontradas en la base de términos para elementos en el texto fuente Sentencia obtenida siguiendo la pretraducción
The file operation cannot be completed because the disk is full. disk - disque
file operation - opération de fichier
full - saturé
The opération de fichier cannot be completed because the disque is saturé.

Extracción de términos

Sistema de reconocimiento de términos o herramienta de identificación de términos

Habitualmente son monolingües

A diferencia de las listas de frecuencia de palabras, las herramientas de extracción de términos tratan de identificar unidades multipalabras

Dos aproximaciones: lingüística y estadística

Ventajas y desventajas de trabajar con un TMS

/