Author Archives: admin

Expats and immigrants in the GloWbE corpus

 

In particular, when people move from less wealthy nations (for example, Bangladesh, Haiti, and Mexico) to more wealthy nations, they tend to be described as immigrants. When they move from more wealthy nations (for example, the US, the UK, and Australia or “The West” generally) to any other country, they are more likely to be labelled expats. Furthermore, people who move across borders without highly valued skill sets are labelled immigrants (and sometimes called low skill or unskilled immigrants), although there is discussion of high-skilled immigrants as well. In contrast, expats are generally assumed to have wealth and/or some type of highly valued skill set. In short, upon arrival, expats are often elites in their new homes.

Read the whole feature on linguiscticpulse.com

 

 

 

 

Journal Language and Law/Linguagem e Direito


Language and Law/Linguagem e Direito

The journal Language and Law / Linguagem e Direito is an international online journal edited at the Faculty of Arts of the University of Porto, Portugal, and the Federal University of Santa Catarina ­ UFSC, Brazil.

The journal is published twice a year, and includes articles in all varieties of both Portuguese and English , with abstracts in both languages. The editorial board of the journal includes renowned international researchers from the fields of linguistics, law and criminology, computer science, among others. The journal has a rigorous system of blind peer reviewing. The journal is published by the Faculty of Arts of the University of Porto, and is hosted by the Faculty¹s Digital Library.

Language and Law / Linguagem e Direito is an academic journal that aims to encourage the dissemination of research conducted in the field of Forensic Linguistics / Language and the Law, while at the same time contributing to the work of practitioners by publishing state of the art articles on theoretical and methodological tools useful for this interdisciplinary field. It is therefore aimed at established academics and researchers, students and practitioners, from all over the world.

The first issue of the journal will be published in September 2014. Each issue will contain articles, book reviews and PhD abstracts covering all topics related to Legal Language, Interaction in Legal Contexts and Language as Evidence.

There will be regular special issues. The second issue will be devoted to Forensic Phonetics and related issues and will be guest edited by membersof the ³Estudos dos Sons da Fala² Research Group, at the Universidade Tecnológica Federal do Paraná – UTFPR.

Those who wish to submit articles to be included in the next issue (first semester of 2015) are invited to submit them no later than October 1st, 2014 to llldjournal@gmail.com

The Editorial Team

Editors:
Malcolm Coulthard Universidade Federal de Santa Catarina
Rui Sousa-Silva Universidade do Porto

Contact details

Journal Editors:
Malcolm Coulthard r.m.coulthard@bham.ac.uk
Rui Sousa-Silva r.sousa-silva@lflab.pt

Volume 1.1 – Contents

ARTICLES:
Multilingualism and Morality in Statutory Interpretation
Lawrence M. Solan

A Fonética Forense no Brasil: Cenários e Atores
Maria Lúcia de Castro Gomes & Denise de Oliveira Carneiro

Identifying idiolect in forensic authorship attribution: an n-gram
textbite approach
Alison Johnson & David Wright

Detecting Œtranslingual¹ plagiarism: the backlash against translation
plagiarists
Rui Sousa-Silva

Death Penalty Instructions to Jurors: Still Not Comprehensible After All
These Years
Gail Stygall

A atitude em boletins de ocorrência de crimes de linguagem contra a honra:
um estudo da ofensa verbal na perspectiva do sistema de avaliatividade
Marcos Rogério Ribeiro & Cristiane Fuzer

When is a lie not a lie? When it¹s divergent: Examining lies and deceptive
responses in a police interview
Elisabeth Carter

Discurso, gênero e violência: uma análise de representações públicas do
crime de estupro
Débora de Carvalho Figueiredo

Linguistic Minorities in Court: the Exclusion of Indigenous Peoples in
Brazil
Edilson Vitorelli

PHD ABSTRACTS:
The Atypical Bilingual Courtroom: An Exploratory Study of the
Interactional Dynamics inInterpreter-mediated Trials in Hong Kong

Eva Ng

Linguistic Identifiers of L1 Persian speakers writing in English. NLID for
Authorship Analysis
Ria Perkins

REVIEWS:
A comparative review of The Routledge Handbook of Forensic Linguistics and
The Oxford Handbook of Language and Law
Reviewed by Samuel Larner

Linguagem e Direito
Reviewed by Rita Faria

Forensic Linguistics. John Olsson and June Luchjenbroers
Reviewed by Ria Perkins

IN MEMORIAM:
In Memoriam ­ Maria Teresa Turell Julià
Núria Gavaldá & Malcolm Coulthard

Remembering Peter Tiersma
Lawrence M. Solan

Conference: Law and Language: Legislative Drafting and Translation

Conference: Law and Language: Legislative Drafting and Translation

Date: Friday 27 June, 11:00 – 17:00

Web Page: http://events.sas.ac.uk/events/view/16220

Venue: Institute of Advanced Legal Studies, School of Advanced Study, University of London, 17 Russell Square, London WC1B 5DR

This conference will consider the following aspects of legislative drafting and translation:
· Multilingual Legal Systems: Challenges and benefits for legal systems which operate in more than one language.
· Translation and EU Texts: The EU institutions function in 24 languages but to some extent English serves as a lingua franca. Is EU English a separate variety of English?
· Legal Translation and Language: Linguistic and textual features of special-purpose texts and their function in specialized translation.

Speakers include:
William Robinson, Associate Research Fellow, Institute of Advanced Legal Studies;
Ingemar Strandvik, European Commission Translation Directorate-General;
Manuela Guggeis, Legal Service of the Council of the European Union;
Professor Maurizio Gotti, University of Bergamo;
Professor Silvia Ferreri, University of Turin;
Andrè Michelle Labelle, International Court of Justice; and Canada;
Dr Giulia Adriana Pennisi, University of Palermo and Associate Research Fellow, Institute of Advanced Legal Studies;
William Robinson, Associate Research Fellow, Institute of Advanced Legal Studies;
Ingemar Strandvik, European Commission Translation Directorate-General;
Professor Thomas Glyn Watkin, University of Cardiff Law School;
Professor Helen Xanthaki, Academic Director, Sir William Dale Centre, Institute of Advanced Legal Studies;

REGISTRATION: To book your place and pay the registration fee using the online payments system, please go to the conference web page http://events.sas.ac.uk/events/view/16220

Registration Fees: £75.00; Students: £45.00.

More info:

Belinda Crothers
Academic Programmes Manager
Institute of Advanced Legal Studies
School of Advanced Study, University of London
17 Russell Square, London WC1B 5DR
Tel: 020 7862 5841. Fax: 020 7862 5850
Email: Belinda.Crothers@sas.ac.uk
Web: www.ials.sas.ac.uk

Researching uses of corpora for language teaching and learning, Guest Edited by Alex Boulton and Pascual Pérez-Paredes

 

The latest issue of ReCALL is a Special Issue on Researching uses of corpora for language teaching and learning, Guest Edited by Alex Boulton and Pascual Pérez-Paredes.

Access the entire issue without charge until 31st May 2014

Special Issue Contents

Ana Frankenberg-Garcia provides an extension or semi-replication of an earlier study comparing single and multiple concordance lines and dictionary definitions as a language reference resource.

Yukio Tono, Yoshiho Satake and Aika Miura report on how Japanese learners of English can use corpora to help revise their own writing.

Zeping Huang focuses on awareness of the patterning of abstract nouns among 40 Chinese students majoring in English.

Jonathan Smart compares different types of corpus-based instruction, using paper-based materials derived from Mark Davies’ corpora for the passive voice.

Elena Cotos examines the effects of corpora in noticing, exploring and reusing linking adverbials among graduate students.

Joe Geluso and Atsumi Yamaguchi attempt to integrate corpus use into an original course design with the focus on spoken fluency.

Ji-Yeon Chang provides an introduction to corpus use for post-graduates in engineering and computer science in Korea to help with writing.

Agnieszka Leńko-Szymańska describes a course designed for Master’s students including trainee teachers in Poland, the objective being to promote corpus literacy for a variety of uses.