Magalufs

Magalufs , magaluffa,cueros de cabra, maqluf: Palabra no identificada. Es seguro se trata de una piel o cuero, por tasarse a centenares y por entar entre "bichines", "multunines".

-v. CORRIENTE, Arabismos catalán, v. magaluf 'tipo de piel o tejido': tiene ciertamente aspecto de participio no-agentivo ár., pero es difícil encontrarle étimo sin una descripción de sus características. Podría tratarse de maqlüb 'vuelto de revés', como quiere Coromines, pero hay muchas otras posibilidades etimológicas con esta grafía. En cambio, no parece compartir étimo con el it. magaluffo 'propina del corredor', del ár. maxlüf' dado en compensación'.; El DCVB la cita como topónimo y nombre propio.; COROMINAS, Tarifa, 126, cree su origen del ár. magluf, "girat de l'inreves", que se aplica especialmente a los trapos y vestidos y cita a DOZY, Suppl. II, 388, 391.

-1271: Reua de Barcelona. "Item centenar de magalufs: IIII diners de corredures del comprador e altres IIII diners el vendador, e IIII diners de reua".(CAPMANY, Memorias II, apéndice XXV, 72-79) Miguel Gual.

De: GUAL CAMARENA, M. Vocabulario del comercio medieval. Colección de aranceles aduaneros de la Corona de Aragón (siglo XIII y XIV) , Tarragona (1968)

Magalufs (XIV, 27). — Se tasan a centenares y figuran entre varias pieles («buchines», «multunines» y «cuirs de bous»). Se citan por Pegolotti: «si vendono cera e mandorle e magaluffa, cioè cuoia di becco salvatico» (p. 273). Evans, v. «magaluffa», los identifica con «cueros de cabra». Corominas, Tarifa, 126, apunta su posible derivación del ár. maqluf (pronunciado vulgarmente maqlúb)t que significa «vuelto al revés» y se aplica a tejidos y confecciones textiles. No hemos encontrado testimonios hispanos de este raro vocablo.

Tipo: Pieles

La voz no ha sido modificada.

Referencias documentales de «Magalufs»

Fichas de la voz «Magalufs», extraídas del archivo del profesor Gual