REVISTA ELECTRÓNICA DE ESTUDIOS FILOLÓGICOS


ABC IBEROAMERICANO

 

¿Cómo entendernos? A veces Iberoamérica puede ser una torre de Babel.

 

Para ayudar a una mejor comunicación entre los hispanoparlantes, BBC Mundo elaboró este diccionario sui generis, que incluye términos usados comúnmente en los países latinoamericanos y también en España.

 

Algunos son compartidos por algunas naciones, otros se convierten en contradicciones y hay coloquialismos que sólo se comprenden en el país de origen.

 

No están todos ni muchos menos. Es tan sólo un ejercicio para intentar enriquecer el diálogo.

 

Nuestros lectores han enriquecido este diccionario con sus aportes, que puede ver más abajo en esta página.

 

A

 

Al tiro: en Chile, de inmediato... Voy al tiro, estar listo en México. Al toque en Uruguay.

 

Alberca: en México es una piscina. En Argentina es pileta.

 

B

 

Birome: término que se usa en Argentina y Uruguay para hablar de bolígrafo. No es un invento, sino un homenaje al creador de este tipo de lápices, el húngaro Lazlo Biro quien vivió en Argentina. En México por ejemplo, la "birome" que tiene botón se llama pluma atómica.

 

Burda: sinónimo de mucho. Léase "burda de bueno" = muy bueno; "burda de gente" = mucha gente (en Venezuela).

 

Bagayo: significa contrabando en Uruguay mientras que en Argentina es una persona muy pero muy fea.

 

Banqueta: así se dice acera o vereda en México.

 

C

 

Cajeta: ¿quiere comer?... El popular dulce de leche, como se conoce en Argentina, Uruguay y Venezuela, en México se llama cajeta, en Bolivia, Chile y Colombia, manjar -aunque en Bogotá le dicen arequipe-, en Cuba es fanguito y así.

 

Calato: desnudo en Perú.

 

Curado: chilenismo para borracho. Equivale a lo que en Argentina y Uruguay es un mamado, término que en Colombia y Venezuela quiere decir cansado y en México se refiere a un musculoso. Curado en México es algo muy divertido. En Guatemala, un borracho es un bolo.

 

Championes: es como se conoce el calzado deportivo en Uruguay y Paraguay. En Chile y Argentina se dice zapatillas, en España (o al menos en Galicia) y Cuba tenis, en Bolivia kids y en Venezuela zapatos de goma.

 

Cuate: un amigo (en México).

 

Cují: tacaño en la costa Caribe de Colombia.

 

Chino: o pelado para decir niño en Colombia, que en Argentina es un chico y puede ser un pibe, un chavo en México, un gurí o botija en Uruguay, un mitaí en Paraguay, un chamo en Venezuela, un patojo en Guatemala y un crío en España.

 

D

 

Durex: en muchos países se asocia con una marca de preservativos, pero en México es lo que en el cono sur se conoce como cinta scotch. En Cuba es escortei, en Colombia cinta pegante, en Venezuela teipe y en España celo.

 

E

 

Exhosto: caño o tubo de escape de los autos en Colombia.

 

F

 

Futbolín: dícese en España del juego en que unas figuras pequeñas accionadas mecánicamente remedan un partido de fútbol (también conocido en algunas partes como fútbol de mesa). En Argentina es metegol, en Uruguay y Venezuela futbolito y en Chile taca taca, que para los españoles es el andador de los bebés.

 

Fanchop: bebida chilena, mitad fanta mitad cerveza. Exacto: guácatela, qué asco. En Colombia se llama refajo.

 

G

 

Gásfiter: en Chile es la persona que se dedica a arreglar cañerías. Sí, sí, el plomero o el fontanero (en España).

 

Guatero: en la mayoría de los países se usan bolsas de agua caliente para calentarse los pies en los días fríos del invierno. En Chile se llama guatero.

 

H

 

Huarache: sandalias en México. En otros lares son chalitas, chalas o cholas y si separan el dedo gordo de los demás son ojotas en Argentina o chancletas al otro lado del Río de la Plata, en Uruguay.

 

Hallar: En Paraguay hallar(se) se usa como sinónimo de ponerse contento, estar a gusto, divertirse. Por ejemplo: no me hallo en Londres -no estoy contento en Londres. Me voy a hallar si pierde Bush -Me voy a alegrar si pierde Bush. O masiado se halla José cuando está con su novia -José se pone muy contento cuando está con su novia.

 

I

 

Indio: en Chile estar con el indio es tener resaca. En Colombia se dice guayabo y en Venezuela ratón. Cruda en México.

 

J

 

Jama: en Cuba, comida.

 

Jinetera: seguimos en Cuba: prostituta.

 

Jetón: en Colombia para referirse a alguien que habla mucho. Para otros es alguien de boca grande... o cara grande. También puede ser simplemente un idiota.

 

Jersey: es un buzo o pulóver en España.

 

K

 

Kilombo: en Uruguay es burdel y en Argentina se usa para de relajo, caos, desorden. Se escribe indistintamente con Q o con K.

 

Kencha: palabra de origen aymara y/o quechua que se utiliza en Bolivia para hablar de alguien que tiene y da mala suerte. Lo mismo es yeta en Uruguay y Argentina y mufa en Argentina.

 

Kurepa o Kurepí: término que usan los paraguayos para hablar de los argentinos/as. Dicen que en la guerra contra la Triple Alianza los soldados argentinos usaban botas de cuero de chancho. En guaraní Kuré es chancho y py pie. De ahí viene el kurepí o kurepa para llamar a los argentinos.

 

L

 

Leseo: en Chile, comportamiento disparatado, alegre o burlesco.

 

Lagarto: un litro de lagarto es un litro de cerveza en Cuba o una persona que toma mucho sol en Uruguay y Argentina. (Ver Paraguay ñoño). En Colombia un lagarto es un arribista, un trepador.

 

M

 

Mina: además del significado que todos conocemos es también una mujer, generalmente joven en Argentina, una lola, una geba en Venezuela.

 

Muerto: Dejar un muerto es cuando uno se va de un establecimiento sin pagar (Uruguay).

 

Mono: en Colombia es alguien rubio, güero en México, catire en Venezuela.

 

N

 

Nabo: tonto en Argentina. En Chile se dice gil.

 

Ñ

 

Ñoqui: trabajar pero no hacer nada. Je! Un empleado que cobra su sueldo todos los meses (o sea que pasa por el laburo a cobrar a fin de mes, pero para trabajar nunca aparece). Viene de la costumbre argentina de comer ñoquis todos los 29. Zoquetero: equivalente al ñoqui argentino en Paraguay.

 

Ñoño: botella de cerveza de un litro, porque su forma se parece a la barriga del Ñoño, el personaje del Chavo del 8. Ejemplo: ¿nos tomamos un ñoño? (en Paraguay). Es una Caguama o Ballena en México.

 

Ñero: alguien vulgar en México. O

 

Once: tecito con tostadas que se toma puntualmente a las 5 de la tarde en Chile y Bogotá. Te invito a tomar once.

 

Ortiva: soplón en Argentina, botón en Uruguay (que es policía en Argentina). ¡Es una historia que no acaba nunca!

 

P

 

Piloto: en casi todos los países es alguien que maneja un auto, pero en Argentina es también impermeable.

 

Pololo: en Chile es un noviazgo que no implica compromiso matrimonial, una especie de amigovio (palabra que se usa en el cono sur para hablar de una relación amorosa un poco indefinida) o amigos con derecho (como se utiliza en Venezuela). También se utiliza como verbo: ¿querí pololear? Ver letra Q.

 

Pandorga: Volantín, cometa, barrilete, papilote, etcétera.

 

Q

 

¿Querí?: modismo o deformación chilena del verbo querer: ¿quieres?

 

R

 

Redondel: término utilizado en Ecuador para lo que en otros países es rotonda, redoma, rompoin o glorieta, es decir, una plaza en la que desembocan varias calles.

 

Remera: camiseta de manga corta en Argentina y Uruguay. En Chile y Bolivia se dice polera, en Venezuela franela y en México playera.

 

Rositas: en Cuba tiene nombre de flor. En Argentina se dice pochoclo, en Venezuela cotufa, en México y España palomitas, en Colombia crispetas, en Chile cabritas, en Bolivia pipoca, en Perú popcor o canchita, en Paraguay pororó y en Uruguay en el estadio gritan ¡Pó, acaramelado el pó! Por si algún le quedan dudas, en inglés es popcorn.

 

S

 

Sorijchi: mal del altura en Bolivia, país andino. Sus vecinos le dicen apunamiento.

 

Sifrino: término venezolano para lo que en Chile es cuico, en Argentina concheto, en Uruguay cheto, en Bolivia y Perú pituco, en Colombia gomelo y en México fresa. Para que nos entendamos, la Real Academia define la usanza española "pijo", como persona que manifiesta gustos de una clase social acomodada.

 

T

 

Tinieblo: término casi aterrador que en Colombia se utiliza para hablar del amante.

 

Tlapalería: en México para referirse a la ferretería.

 

Tinto: si está en Colombia y pide un "tinto" le van a traer un café con agua. Olvídese del vino.

 

Temperar: irse en vacaciones, según nicaragüenses, venezolanos, dominicanos y colombianos. U

 

Untar: sobornar en Venezuela (coimear en la mayoría de los demás países).

 

V

 

Viruña: en Colombia, mala gente.

 

Vaina: ¿Quién no ha escuchado o usado la tropicalísima palabra vaina? Bueno, pues tiene varios significados. Además de ser una funda ajustada para armas blancas o instrumentos cortantes o punzantes o una cáscara tierna y larga en que están encerradas las semillas de algunas plantas, echar vainas en Cuba es decir tonterías y en Venezuela molestar mucho a alguien. Ni de vaina es de ninguna manera en Ecuador y Venezuela, aunque en este país también se utiliza para referirse a objetos.

 

W

 

Wáter: se usa en varios países del cono sur para referirse al inodoro, excusado o poceta (Venezuela).

 

X

 

Por más que nos volvimos locos pensando, no pudimos encontrar ninguna. Si usted conoce alguna palabra que empiece con X que sólo se utiliza en su país (o en algún otro) para referirse a alguna cosa, lo invitamos a que nos lo haga saber utilizando el formulario a la derecha de la página.

 

Nuestros lectores respondieron:

 

X: Jimenita Preciado asegura que en México se dice "X" cuando algo da lo mismo. Ejemplo: -¿Te gustó la película?-; -pues "x". Y ahora que lo pensamos en Chile, de hecho, significa mucho.

 

Xerocopia: Rodrigo Miranda asegura que es el nombre para una fotocopia en Panamá.

 

Xeros: deformación de la marca de fotocopiadoras Xerox, así se llama una fotocopia en Colombia, al menos en Bogotá como apunta Gregorio Martínez.

 

Xec: Francisco Vásquez nos cuenta que en la península de Yucatán, en México, la palabra XEC -derivado del maya- significa revuelto, además de ser el nombre de una ensalada de frutas.

 

Y

 

Yacaré: Entrar a algún lugar sin pagar la entrada, entrar de colado, sin ser invitado. Es lo que en Venezuela se dice como arrocero.

 

Yegua: en Venezuela, una mujer atractiva de grandes proporciones (también en Argentina pero con distintas connotaciones). En otros países se entiende como una mujer sin límites, sin escrúpulos. Siguiendo en el mundo fauno, en Chile se usa caballa y en Uruguay potra para la yegua venezolana.

 

Z

 

Zarcillos: palabra que se usa en Venezuela para aros, aretes, pendientes, en fin, las joyas que se usan en las orejas.

 

Zapato: aparte de la acepción obvia, en Colombia es mujer fea u hombre feo. ¡Qué tipo más zapato! En Paraguay sería, qué tipo más vairo.

 

 

Estos son algunos de los aportes de nuestros lectores al diccionario. Los textos son reproducidos sin correcciones de ortografía o de sintaxis. La BBC cuida que los comentarios no ofendan la dignidad de las personas y que no sean difamatorios. Las opiniones vertidas no reflejan el punto de vista de la BBC.

 

 

 

 

Chamo (ya aceptada por la Academia de la Lengua). En Venezuela es sinónimo de Niño.

Carlos Hernández, Caracas, Venezuela

 

Balurdo: En Venezuela persona o cosa ordinaria. Sinónimo de Chimbo

Carlos Hernández, Caracas, Venezuela

 

Paraguay está minado de modismos que a través del tiempo se fueron adaptando: Llavear: cerrar la puerta, ponerle llaves. Masiado: mucho, bastante. Yacare: entrar junto a la novia a escondidas. Vairo: feo, tosco, mal educado. Mita'i: niño, criatura. Péndex: en Paraguay y Argentina, gente joven. Ndéra: en Paraguay y parte de Argentina equivale a No!, expresando desilución.

Eduardo Quintana, Asunción, Paraguay

 

Eso esta en candela. Se refiere cuando algo es muy difícil, También cuando un hombre o mujer son muy feos.

Sandro, Habana, Cuba

 

En Cuba una banqueta es un asiento sin espaldar o con un espaldar muy corto, con patas altas (aunque no necesariamente) que son muy usadas en las barras de bares y cantinas. A los chinos, o chavos, o críos, nosotros le decimos también fiñes o chamas.

Giselle, La Habana, Cuba

 

Para nosotros ñoño es un niño muy sobreprotegido por sus padres, que actúa como si tuviera menos edad de la que realmente tiene.

Giselle, La Habana, Cuba

 

Chamo: de Venezuela. Reemplaza a muchacho o muchacha.

Juan Rincón, Londres, Reino Unido

 

"peluca" se usa aquí en Venezuela para indicar pena por algo pero en situaciones cómicas, que peluca me he caído en una fiesta..., que peluca estaba hablando mal de alguien y lo tenía detrás de mí.

Kari, Pzo, Vzla

 

Chévere: palabra que denota algo bueno. Ej: Estoy chévere Carajo, carajito: niño o adolescente. También denota lugar, Ejemplo: vete pal carajo. Chola: palabra que denota rapidez. Ejemplo: Métele la chola al carro (apretar el acelerador) dale chola con la tarea (termínala rápido) come chola y nos vamos (come rápido que nos vamos)

Macu, Caracas, Venezuela

 

Bote: En Guatemala se usa con la acepción de bote para navegar y también como un envase, por ejemplo bote de leche, bote de basura, etc. En Venezuela, para esta última acepción se usa "pote". Saludos,

Rony Alvarado, Montreal, Canadá

 

Paja. En Guatemala es un sinónimo de masturbación y de allí mismo se usa para identificar las mentiras. Ejemplos: "Este habla puras pajas". "Allí viene el pajero ese." Pajero es el que dice muchas mentiras.

Sergio Aguilar, New York, USA

 

Quiero hacer la corrección de cajeta, mi esposa es argentina y en su país se le llama dulce de leche, la cajeta es el sexo femenino en Argentina. Saludos LDG.

Davo Ayala, Cancún, México

 

Fanshop, con s , no con c, además no es mala solo es cuestión de gustos, solo hay que probarla.

Rodrigo Menares, Santiago, Chile

 

Banqueta en Argentina es un banco pequeño donde sentarse.

Verónica, Córdoba, Argentina

 

Arepa: Plato típico venezolano (también forma parte del menú cotidiano en Colombia) que consiste en una circunferencia hecha con masa de harina de maíz y que se rellena con toda clase de combinaciones. Queso, jamón, caraotas, carne, etc.

Zinnia, Caracas, Venezuela

 

Once es el equipo de fútbol de Manizales. Onces si es el chocolate, café o té que se toma en Bogotá. "Te invito a unas onces"

Alejandro Fernández, Bogotá, Colombia

 

La yegua puede ser en Colombia caballo grande, término que se complementa con la expresión "Caballo grande ande o no ande"

Alejandro Fernández, Bogotá, Colombia

 

Canica, vocablo nahuatl que significa "yo estoy aquí". Cuate, vocablo nahuatl. Coatl que significa "serpiente" es una advocación al dios Ometeotl o dios dos o parte masculina y parte femenina de Dios.

LEONARDO VITELA, Querétaro, México

 

Chigüin = se usa en Nicaragua y significa niño.

Eva, California, Estados Unidos

 

Jochao: aquellas personas que se sienten felices por tener algún objeto o situación nueva en su vida. Ej. Como tenéis carro nuevo estáis JOCHAO!

Luis Rosales, Maracaibo-Edo Zulia, Venezuela

 

Molleja: Según la Real Academia Española tiene varios significados como: Apéndice carnoso o Estómago muscular que tienen las aves, pero en Maracaibo es la raíz para una gran número de palabras de significados a veces muy diferentes. Ej. ¡Qué molleja! = Woao! El carro iba esmollejao= El carro iba muy rápido.

Luis Rosales, Maracaibo-Edo. Zulia, Venezuela

 

Toñeco(a): En barquisimeto se le llama Toñeco(a) a una persona que sea muy consentida y se comporte como bebe.

Reicy Brito, Barquisimeto-Edo. Lara, Venezuela

 

"Jetón" en México aparte de referirse a una boca grande, también se usa para decir que esta dormido "esta jetón" o "se esta echando una jetita"

Hugo Nunez, Canton, Michigan, USA

 

Verga: Sinónimo en Venezuela de cosa, objeto, etc. "¿Que verga es esa? = ¿Que cosa es esa? "Te voy a meter un vergajaso" = te voy a golpear con alguna cosa". También se usa en algunas regiones del oriente del país para identificar el órgano sexual masculino.

Miguel Ángel Gil, Mérida, Venezuela

 

Sendo(a): En Venezuela se usa para denotar exageración. "Senda nave tiene ese chamo" =que carro tan lindo tiene ese joven", "senda rumba la de anoche", "la fiesta de anoche fue excelente".

Miguel Ángel Gil, Mérida, Venezuela

 

Nave: En Venezuela término que se usa para calificar automóviles de última generación o autos de buen aspecto.

Miguel Angel Gil, Merida, Venezuela

 

Chamo: En Venezuela término que se usa para calificar a los niños, adolescentes y jóvenes. "mira que lindo ese chamito", "Las chamas de Mérida son Chevere".

Miguel Ángel Gil, Mérida, Venezuela

 

Rumba: En Venezuela término que se usa para calificar una fiesta nocturna de jóvenes. "Vamos a una rumbita que me invito una amiga", =Vamos a una fiesta que me invito una amiga. "Qué rumbón nos lanzamos anoche". =Qué fiesta tan buena la de anoche.

Miguel Ángel Gil, Mérida, Venezuela

 

Hay una expresión que se usa mucho en Honduras que no la he escuchado en ningún otro país y es “Son papadas” que se traduce como “Son mentiras” igual puede ser déjate de papadas, o sea, déjate de mentiras.

Oscar Mejía Fortin, Tegucigalpa, Honduras

 

Cipote = Niño El Salvador

Herberth, San SAlvador, El Salvador

 

En México se dice mordida al soborno. En aquí en Tijuana también se dice, Jaina que significa novia. También al borracho se le dice pedo o cuando se saludan entre amigo que pedo. También en la despidida entre amigos se dice al rato. Coger en España es agarrar, mientras en México es tener relaciones sexuales. También se usan ciertas palabras que estén en inglés, como Party (fiesta) y los americanos suelen usar la palabra fiesta en vez de party.

Víctor Mikarov, Tijuana, Mexico

 

En Chile los bebes son "guaguas", de lo que un amigo dominicano se reía mucho al imaginarnos con la guagua (autobus en Miami) en brazos. Para nosotros es la micro. Felicitaciones por la iniciativa.

Francisco Campos, Santiago, Chile

 

Indio en el Perú se usa para denominar al autóctono, generalmente nacido en las alturas de los Andes. Adopta también una forma despectiva, y hasta insultativa. Ej. "Indio de mierda". Puede también significar también una cólera incontrolable. Ej. "Le entró el indio"

Mario, Berlin, Alemania

 

En Venezuela: Chiripa: tipo de cucaracha muy pequeña; "de chiripa" por poco, casi.

Freddy Carrillo J., Caracas, Venezuela

 

Choro: carterista, ladrón

Carlos Cruz, Lima, Perú

 

Aquí en Chiapas hay muchos modismos, por espacio les compartiré uno: "Gentío", que hay mucha gente. Espero les agrade.

Héctor Cameras, Tuxtla Gutiérrez, Chiapas, México

 

En Perú, Pichanga es: partido de fútbol sala y sesión de consumición de cocaina.

Mario Antonio, Lima, Perú

 

"chibolo - chibola" Esto se refiere a un niño o jovencito y niña o jovencita respectivamente. En algunas ciudades de Perú se utiliza este término.

José A. Avendano, New Jersey, USA

 

No se quién tendrá razón, pero existe una duda con al palabra "ahorita" en Perú esto se refiere a algo que haces ahora mismo, o sea, en este momento y para algunas islas del Caribe se refieren a algo que harás un tiempo después, o sea, más al rato.

José A. Avendano, New Jersey, USA

 

En Colombia, rasca o perra es borrachera (esta caído de la rasca) y menjurje es una mezcla exótica de ingredientes.

Carlos Loaiza, Kyoto, Japon

 

caco=ladrón compadre=amigo Chela=cerveza guaro=licor maje=burro

Fernando Andrade, Guatemala, Guatemala

 

Xana: es un personaje de la mitología asturiana. También se utiliza como reina de las fiestas.

Alberto García, Avilés, España

 

Ustedes buscan palabras con X, pues en México, para ser más precisos, en Huejutla de Reyes, Hidalgo y sus alrededores se dice XANTOLO a las festividades de "Día de Muertos".

JOSÉ DE LA CRUZ, kANSAS CITY, MISSOURI, ESTADOS UNIDOS DE NORTEAMÉRICA

 

¡Bonjour! Fuera de los regionalismos habituales en todos los países del mundo no debemos olvidar que el idioma castellano tiene una gramática común que nos permite comunicarnos entre latinoamericanos de todos los países de ese continente saludos cordiales desde Francia.-Eduardo

Eduardo León, Perigueux, Francia

 

En Puerto Rico, "guagua" equivale a autobús. Entiendo que en otros países hispanos significa bebé.

Carlos Ramos Mattei, San Juan, Puerto Rico

 

Muy interesante. Yo lo que veo es que las palabras del argot en Latinoamérica (la mayoría de los hablantes de la lengua) aparecen en el diccionario de la Academia como "americanismos". En cambio, palabras del argot callejero de España (como las feísimas mogollón y flipar y tío) no son "españolismos" sino vocablos del castellano. Es incongruente y asimétrico.

José A. Suárez, Tote, La Habana, Cuba

 

Hola, muy interesante y recreativo este artículo pero, solo encontré un término equivocado....el término "tinto o tintico" en Colombia es dicho para el café con agua, o una cucharadiata de café en un pocillo usualmente más pequeño de lo normal y el café con leche es llamado café con leche que es el que tomamos todas las mañanas al desayuno. El tinto o tintico lo toman personas de mayor edad por la tarde usualmente acompañado de un cigarrillo... Saludos desde la tierra del café.

Julián, Bucaramanga, Colombia

 

Quisiera saber el significado y origen de la palabra: GREVANO

Ángela, Buenos Aires, Argentina

 

Muy interesante esta columna. Aquí escribo el significado que ha tenido la palabra "lagarto" en Colombia: Persona que trata de obtener puestos públicos por medio de artimañas no siempre honestas y halagos o promesas a empleados de altos cargos.

Leyla Torres, Arlington VT, Estados Unidos

 

Xerocopia es una copia fotostática.

Rodrigo Miranda, David, Panamá

 

Berrinche es en Cuba hacerle escándalo a una persona. Es parecida a "dar una tángana". Camello es una "guagua" o autobús recientemente inventada y consistente en la unión de camión y bus, especie de monstruo rodante y ruidoso que mete miedo.

Rey, La Habana, Cuba

 

Bollo: en España es el pan, pero en Cuba es el órgano sexual femenino.

César, Londres, U.K

 

Pana, en Venezuela significa Amigo en lenguaje coloquial. Pana, en Chile (culinario) término utilizado para identificar Hígado de vaca

José Palavecino G, Caracas, Venezuela

 

"Echar vainas" en Cuba no es decir tonterías, sino "regañar", ahora "vaina", así solita sí es tontería, sobre todo en el Oriente del país... A propósito en Cuba "café con leche" es más leche con café, porque es una taza de leche con una onza de café más o menos, a discreción, mientras que el café con una gota de leche es un "cortadito"

Lester, Holguín, Cuba

 

Chévere, una de las palabras mas acertada para indicar que algo o un momento es bonito, agradable.

Gabriel Martínez-Aparicio, Chicago, USA

 

Nota de BBCMundo.com:

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/hi/spanish/misc/newsid_4002000/4002957.stm

 

Publicada: 2004/12/07 12:25:47 GMT

 

© BBC MMV