|
EVALUACIÓN
DE LAS PROPIEDADES TEXTUALES EN ENSEÑANZA SECUNDARIA: LA ADECUACIÓN EN LA
PRODUCCIÓN DE TEXTOS ESCRITOS
Juan Gómez Capuz
(Grupo
Val.Es.Co. Universitat de València)
1. Introducción: la adecuación como propiedad textual
En las estrechas
perspectivas teóricas de la lingüística textual, la adecuación y la
corrección/gramática habían sido consideradas propiedades textuales secundarias
o periféricas en contraste con las dos grandes propiedades que aseguraban la
constitución del texto en cuanto tal: la coherencia y la cohesión. Sin embargo,
los recientes enfoques funcionales y comunicativos en el estudio del lenguaje (vid. C. Lomas et al, 1996) y en el análisis
de la práctica docente desde una perspectiva constructivista (Coll 1993) han
colocado la adecuación y la corrección o gramática en plano de igualdad con las
dos grandes propiedades principales, y así ha sido constatado en algunos
manuales de enseñanza lingüística para este ámbito educativo (Cassany, Luna y
Sanz 1994, Cerezo Arriaza 1994, Gómez Molina 1995).
Y ello es así porque la
adecuación y la corrección/gramática cumplen un papel básico en la valoración
de los textos por parte de los hablantes, es decir, porque son claros índices
de la aceptación social de un texto. Así las cosas, y teniendo en cuenta el
carácter propedéutico y terminal que se atribuye en reforma educativa al
segundo ciclo de la Educación Secundaria Obligatoria (E.S.O.), pensamos que se
debería insistir más en la adquisición de estas dos propiedades textuales. Por
tanto, para contribuir a la consecución de este objetivo, presentamos los
resultados de la evaluación de una de estas dos propiedades textuales, la
adecuación[1], en la producción de
textos de intención literaria escritos por alumnos y alumnas de 3º y
4º de E.S.O. del IES Alfonso X el Sabio de Murcia.
2. La adecuación: ideas generales
Como señalan Cassany,
Luna y Sanz (1994: 317) y Cerezo (1994:76), la adecuación supone el
conocimiento y dominio de la diversidad lingüística, debida a diversos factores
(geografía, historia, grupo social, situación de comunicación, canal), se basa
en la noción de elección y consiste en saber escoger, de todas estas opciones,
en la solución más apropiada para cada situación de comunicación. Además, en la
concepción funcionalista y comunicativa en la enseñanza de la lengua, la
adecuación se corresponde con uno de los subcomponentes de la competencia
comunicativa en el modelo propuesto por Canale (1983): la competencia
sociolingüística.
3. Deficiencias de la adecuación: la dificultad de salir de la
variedad vernacular o propia en la producción de textos escritos de intención
literaria
En efecto, la evaluación
de la adecuación en la producción de textos escritos nos permite corroborar y
desarrollar una idea presente en el manual de Cassany, Luna y Sanz (1994: 348):
los alumnos de diferentes niveles de la enseñanza obligatoria tienen enormes
dificultades para salir de las variedades lingüísticas que les son más próximas
y poder ampliar su repertorio comunicativo verbal con elementos propios de
variedades más formales y cultas.
En efecto, los textos
analizados muestran la fuerte vinculación de los alumnos de este nivel (3º
y 4º de E.S.O) a las variedades más próximas a su entorno natural, las que
podríamos llamar variedades "vernaculares" (cf. Labov [1972][1983]).
Convendrá anticipar
antes un dato que resultará de gran importancia en el desarrollo de esta
comunicación: los textos producidos por los alumnos suelen constar de dos tipos
principales de secuencias, unas de tipo diálogico, más distendidas, coloquiales
y localistas, y otras de tipo narrativo, como elementos algo más formales y
cultos.
3.1. Variedades diatópicas relacionadas con el usuario: el dialecto
murciano
Estos textos abundan en
elementos dialectales como reflejo de los hábitos lingüísticos vernaculares de
los alumnos. Ahora bien, estos dialectalismos murcianos no se dan en las
secuencias narrativas de tono algo más culto, sino que se restringen a las
secuencias de diálogo, es decir, aquellas en las que se trata de reproducir de
manera realista y verosímil los rasgos del habla coloquial y local, de forma
que también estarían en cierto modo al servicio de un propósito de adecuación:
a) vocativos y
designación de individuos: payo/paya, zagal, hacho ;
b) diminutivos: bonica,
partidico.
3.2. Otras
variedades relacionadas con el usuario: el lenguaje juvenil
La dificultad de los
alumnos a la hora de evitar los elementos lingüísticos que caracterizan su
propia variedad se hace patente en la conservación de elementos léxicos
exclusivos del lenguaje juvenil, aunque -como en el caso anterior- la mayoría
se suelen restringir a las secuencias dialogadas:
-Lo que me faltaba, una pandilla de
cebulones que nos quieren ginchar
-Nos vamos a meter un josconcio que lo
vamos a flipar
-Este coche mola que te cagas, tío
-Paso tío, yo me quedo aquí escuchando
Dj Kun, tío
-Nada, tío, que estoy flipado
3.3. Variedades diafásicas de tipo coloquial
Aunque resulta bastante
difícil trazar una nítida línea de separación entre los elementos léxicos de
tipo coloquial (diafásico, variedad de uso) y los de tipo generacional
(diastrático, variedad del usuario), podemos caracterizar como propiamente
coloquiales una serie de términos o expresiones, en virtud de su empleo por
parte de hablantes de diversos estratos de edad y clase social en situaciones
comunicativas cotidianas (cf. A.Briz 1998). También podemos observar que
algunos de estos elementos coloquiales se presentan en secuencias narrativas de
tono algo más culto, lo cual sí supondría una deficiente adecuación del texto
al nivel y al propósito comunicativo que se asignaron como tarea (textos cultos
de intención literaria). Nos limitamos a citar los elementos coloquiales
registrados en secuencias narrativas:
un pedazo de morreo que te cagas
le empezaron a decir que estaba muy
enchochado
los amigos de César ya estaban colados
por ella
la metieron en la furgoneta y salieron
cagando leches
tenía cogida a Mª Ángeles del
pescuezo
4. Estrategias
compensatorias para cumplir los requisitos de adecuación en textos escritos de
intención literaria
Ahora bien, frente a los
datos anteriores que evidenciaban un dominio bastante deficiente de la
adecuación como propiedad básica en la producción de textos, también hemos
constatado otros datos que indican que los alumnos son conscientes de sus
propias deficiencias en este terreno y tratan de solventarlas poniendo en juego
diversas y originales estrategias.
4.1. Textos dramatizados y secuencias dialogadas: la verosimilitud
En primer lugar, cuando
se les propone producir un texto de intención literaria sin demasiadas
restricciones genéricas ni formales, nuestros alumnos han optado en su inmensa
mayoría por narraciones dramatizadas con predominio de las secuencias
dialogadas (aunque también hay breves secuencias narrativas a modo de acotación
espacio-temporal o para agilizar la acción). Con este modelo de texto, muy
similar a los guiones dramatizados de cine y televisión con los que ellos están
familiarizados, los alumnos convierten en textos de intención literaria historias
reales o ficticias en las que participan ellos mismos y sus amigos o
familiares. Así pues, mediante esta sutil estrategia, los alumnos pueden
integrar en un texto literario elementos "vernaculares" (coloquiales,
dialectales, juveniles) con la excusa de que se trata de "reproducir"
en estilo directo el habla de personas a las que ellos conocen bien. En este
sentido, no podemos negar que su voluntad de reproducir de manera fiel el habla
de personas cercanas manifiesta también un propósito de adecuación, aunque sea
sin necesidad de salir de sus estrechos lindes diatópicos y diafásicos.
Esta voluntad de
realismo y verosimilitud es tan fuerte en estos textos que se extiende al
empleo de formas y expresiones extranjerizantes con el objeto de conferir
"color local" a determinados pasajes del texto. En efecto, los textos
producidos por estos alumnos suelen combinar el realismo de personajes y
lenguaje cercanos a su entorno con cierto exotismo en el desarrollo de la
historia, ya que en sus narraciones suelen entrar en contacto con sus ídolos
musicales y cinematográficos anglosajones (Backstreet Boys, Leonardo di
Caprio). En estos casos, el empleo de expresiones extranjerizantes aporta
"color local" y contribuye a crear una atmósfera de verosimilitud que
también debería valorarse como elemento de adecuación del texto a las
peripecias de signo extranjerizante que viven los protagonistas (incluyendo
casos de cambio de código y de incorrecciones gramaticales):
Al final Ana y Brian estuvieron juntos
forever
Una chica gritaba: Come on Leo (...) Help him, please. He is
Leonardo di Caprio
-¿cómo te lo diría yo? I am más empalmado que el copón, but I can´t
because I love....
-Secuestrador: atrás, atrás, yo soy very nervous
(...) yo matar, atrás, atrás
4.2. Intentos de adecuarse a la variedad culta: imitación y discurso
repetido
Por último, hemos de
señalar que los textos analizados muestran constantes intentos de
"adecuarse" a una variedad lingüística más culta y literaria. Además,
nuestros alumnos tratan nuevamente de superar las deficiencias de su formación
lingüística mediante curiosas estrategias.
Como hemos indicado, en
la mayoría de los textos alternan secuencias dialogadas (cuando el alumno y sus
amigos conversan) y pequeñas secuencias narrativas (análogas a las acotaciones
teatrales o la voz en off narrativa de películas y seriales). Es
importante constatar que los alumnos plantean esta diversidad textual[2] con un cierto propósito de
adecuación: así, mientras las secuencias dialogadas abundan en elementos
"vernaculares" que reflejan la variedad propia del alumno en su
actividad comunicativa cotidiana, las secuencias narrativas intentan elevar la
formalidad y riqueza léxica del texto.
a) En ocasiones, los
alumnos consiguen aportar a estas secuencias narrativas algún elemento culto
que contrasta con la simplicidad léxica y sintáctica de las secuencias
dialogadas: sumo gusto, abundó el silencio a mi alrededor, una cosa grisácea.
b) En otros casos, los
alumnos consiguen dar un tono literario a sus composiciones empleando algunas
figuras retóricas bastante expresivas, las cuales también son frecuentes en el
propio lenguaje coloquial. Es el caso de comparaciones, hipérboles y
desautomatizaciones de expresiones fijadas:
César se quedó quieto como una estatua
yo lloraba sin parar hasta el punto de
darle fin a la sequía
unas románticas veladas a la luz de
hiberdrola o a la luz de las velas
c) Ahora bien, más que
la introducción de elementos cultos y literarios, los alumnos practican la
"imitación" de estos modelos cultos mediante pequeñas secuencias de
"discurso repetido" o intertextualidad. En efecto, los alumnos son
conscientes de estar imitando la variedad culta mediante secuencias de
"discurso repetido", como se pone de manifiesto en algunas
reflexiones metalingüísticas que acompañan, entre paréntesis, al uso de estas
frases cultas:
Al final Ana y Brian estuvieron juntos
forever, tanto en el cielo como en la tierra, danos hoy nuestro pan de cada día
(¡uy! Perdón me he infiltrado en el padre nuestro)
Mientras, al otro lado del Pacífico
(siempre quise escribir eso)
Entonces sólo Dios sabía que estaba
destinada a ser la señora Littrell
De pronto una mirada se clavó en mis
ojos; era la mirada más intensa que jamás había visto
5. Conclusiones
Si recordamos que, en
palabras de Cassany, Luna y Sanz (1994:348), ser adecuado significa saber escoger, de entre todas las
soluciones lingüísticas que da la lengua, la solución lingüística más apropiada
para cada situación de comunicación, debemos concluir que el requisito
comunicativo y textual de la adecuación se cumple en los textos analizados en
un grado mayor de lo esperado.
Es cierto que nuestros
alumnos adolescentes de 3º y 4º de E.S.O. tienen un escaso dominio de
variedades cultas y formales. Pero no es menos cierto que, a la hora de
construir textos próximos a estas variedades, saben poner en práctica una serie
de estrategias para disimular estas deficiencias y, sobre todo, para mantener
el grado de adecuación que requiere el texto y las particularidades de la trama
narrada. Así pues, esta adecuación -entendida de una manera casi intuitiva como
requisito de verosimilitud narrativa- se consigue, como hemos visto, mediante
el predominio de las secuencias dialogadas de sabor coloquial y local, mediante
la copia de elementos extranjerizantes y mediante la imitación de elementos cultos,
formales o literarios en las secuencias narrativas.
Referencias bibliográficas
Adam, J-M. (1992): Les textes: types
et prototypes. Récit, description, argumentation, explication et dialogue,
París, Nathan Université.
Briz, A. (1998): El
español coloquial en la conversación: esbozo de pragmagramática, Barcelona,
Ariel.
Canale,
M (1983): "From communicative competence to communicative language
pedagogy", en J.Richard y R.Smith (eds) Language and Communication,
London, Longman, pp.2-27.
Cassany, D. M.Luna y
G.Sanz (1994): Enseñar lengua, Barcelona, Graó.
Cerezo, M. (1994): Texto,
contexto y situación (Guía para el desarrollo de las competencias textuales y
discursivas), Barcelona, Octaedro.
Coll, C. (1993) El
constructivismo en el aula, Barcelona, Graó.
Gómez Molina, J.R.
(1995) El español como lengua materna: principios pedagógicos en la
Educación Secundaria, Valencia, Nau.
Labov, W. (1972)(1983): Modelos
sociolingüísticos, Madrid, Cátedra.
Lomas, C. et al (1996) La educación lingüística y
literaria en la Educación Secundaria, Barcelona, Horsori/ICE.
[1] Por razones evidentes de espacio, nos limitaremos a evaluar el cumplimiento de la propiedad textual llamada adecuación en la producción de textos, pero hemos querido destacar las similitudes entre ambas propiedades, adecuación y corrección/gramática. Si nos centramos en la adecuación es porque hemos encontrado en nuestro corpus de textos escritos de intención literaria algunos aspectos bastante novedosos y porque la corrección/gramática implica una diversidad de niveles lingüísticos (ortografía, morfosintaxis, léxico-semántico) que desbordaría por sí sola el espacio de este artículo.
[2] Hablamos de "diversidad textual" ya que algunos trabajos recientes sobre tipología textual, como los de J.M.Adam (1992) en un plano más didáctico y la Escuela de Ginebra (Roulet, Moeschler) en un plano más teórico, suelen plantear los tipos de texto en un nivel más concreto de análisis que es la secuencia y no el texto completo (ya que casi todos los textos completos presentan diversos tipos textuales).
|