|
RELACIÓN ENTRE
María Antonia Fernández Menéndez
(Instituto de Enseñanza
Secundaria “A Guia”- VIGO (PONTEVEDRA)
Durante el siglo XIX aumentaron las
relaciones comerciales España-Gran Bretaña y, a través del puerto de Santander,
los intercambios entre ambas comunidades. Para controlar esta actividad
mercantil la ciudad necesita profesionales que puedan comunicarse con sus
colegas extranjeros; por eso se favorecen los estudios de “Comercio” y dentro
de ellos el del inglés hablado y escrito. Como el método tradicional de
enseñanza de idiomas, que estaba basado en la traducción, no sirve para este propósito, surge el empleo
de métodos más comunicativos que hacen hincapié en la pronunciación y en la
conversación.
Palabras: actividad
mercantil, estudios de comercio, enseñanza de idiomas.
This article aims to explain the importance
of “Commerce Colleges” in the evolution of English learning as a foreign
language. In the XIXth century English teaching was based on translation but it
was during this same period and the beginning of the XXth that things began to
change moving towards a more communicative approach which emphasizes
pronuntiation and conversation. Such a movement took place in those colleges
whose goal was to train professionals in handling foreign trade.
Words: evolution of English learning, Commerce
Colleges, a more communicative approach.
El fin de este artículo es exponer la relación
que ha existido a lo largo del siglo XIX y primeros años del XX entre la vida
comercial y el desarrollo del estudio de la lengua inglesa como lengua
extranjera. Todo ello se ha hecho en
relación a la ciudad de Santander que durante el siglo XIX ya era un puerto
marítimo de tráfico internacional. La investigación se hizo en hemerotecas y
bibliotecas y las fuentes utilizadas han sido periódicos y libros de texto de
la época.
Durante el siglo XIX y primeros años del XX
tienen lugar innovaciones realizadas en el estudio de la lengua inglesa
procurando siempre una enseñanza y un aprendizaje práctico. Y va a ser la
actividad comercial la que favorezca y propicie este cambio. Como ejemplo
tenemos la ciudad de Santander que, siendo eminentemente comercial, con fluidas
relaciones con el Reino Unido, necesita especialistas que pueden cartearse y
hablar con los técnicos y comerciantes británicos. En el Santander del siglo
XIX el interés por el estudio de la lengua inglesa estuvo siempre relacionado
con los negocios y la vida comercial de la ciudad.
El desarrollo de Santander
irá unido al comercio creciente con las colonias españolas. Desde aquí se
transportan las harinas de Castilla con destino a América y es centro receptor de
productos tanto destinados a
En los años cincuenta del
siglo, los mercados anglosajones atraen el comercio santanderino y la relación
entre ambas comunidades aumenta. Se construyen ferrocarriles y se abren nuevos
caminos. Capitales y técnicos ingleses aparecen en las empresas. Se construye
el ferrocarril de Alar y las obras se conceden a una empresa inglesa.
En este ambiente estará
siempre presente, y marcará su impronta, la escuela de Comercio que, ya desde
1839, ofrecía las lenguas inglesa y francesa
como parte integrante de sus estudios.
Sabemos que, si bien desde
En el cuadro siguiente
podemos ver el número de alumnos que realizaban
“estudios de aplicación” y estaban matriculados en inglés en la escuela
de Comercio. Se llamaban “estudios de aplicación” a los tres años de estudios
elementales de Comercio y el curriculum
incluía dos años de inglés y
francés con clases alternas de una hora
y media tres días a la semana.
Alumnos
de inglés matriculados en Comercio 1858-66
CURSO |
Alumnos matrículados
en estudios de aplicación. |
Matriculados en inglés |
1858-59 |
155 |
43 |
1859-60 |
156 |
43 |
1860-61 |
163 |
39 |
1861-62 |
175 |
33 |
1862-63 |
118 |
16 |
1863-64 |
100 |
17 |
1864-65 |
143 |
32 |
1865-66 |
74 |
35 |
Por otro lado, en vísperas
de
La actividad del puerto se
veía también dificultada por la existencia de un llamado “derecho módico” de
consumo que recargaba ciertas mercancías en tránsito hacia otras provincias.
A partir de 1878 el puerto empieza a recuperarse de nuevo con
la aprobación del plan Lequerica que
comprendía la reforma y ordenación general
de sus líneas de atraque. El comercio se estaba intensificando en toda
España con la llegada de capital extranjero, principalmente inglés y francés,
favorecido por la “ley de Bases”, según la cual se podían conceder minas a
perpetuidad tanto a nacionales como a extranjeros. Así llegaron los ingleses a
En el cuadro siguiente
veremos como afecta esta crisis y el inicio de la recuperación posterior al
número de alumnos de
El Puerto de Santander y el nº de
alumnos de inglés.
CURSO |
ALUMNOS DE INGLÉS |
1868-69 |
27 |
1869-70 |
19 |
1870-71 |
15 |
1871-72 |
- |
1872-73 |
19 |
1873-74 |
20 |
1874-75 |
6 |
1875-76 |
11 |
1876-77 |
14 |
1877-78 |
23 |
1878-79 |
- |
1879-80 |
18 |
1880-81 |
36 |
1881-82 |
36 |
1882-83 |
33 |
Por esta época sigue
funcionando en Santander una Escuela de Comercio donde se estudian dos años de
inglés y dos de francés. Además se abren por toda la ciudad y provincia
diversos centros de estudios, colegios y academias que ofrecen también estudios
de comercio y lenguas vivas, como se llamaban en la época por contraposición al
griego y al latín. Será siempre entorno a estos estudios que se modificarán y
se innovarán los estudios de los idiomas. En este sentido aparecerán nuevos
métodos que intentarán orientar su aprendizaje en un sentido práctico. Lo más
habitual en la época era centrar el estudio de las lenguas extranjeras en la
gramática y en las traducciones, y aunque los cambios no fueron simultáneos en
todos los centros, ni siquiera continuos en el tiempo, sí es cierto que hubo
intentos serios de enseñar idiomas de manera práctica.
Mientras tanto, en los Institutos de Enseñanza Secundaria, el
estudio de los idiomas sigue enfocado a la grámatica y a la traducción con lo
que los estudiantes que acaban el Bachillerato son incapaces de conversar o
entender la lengua que han estudiado.
Por
Real Orden de 20 de junio de 1839 se crea en Santander el Instituto Cantábrico
de Enseñanza Media dependiente de la universidad de Valladolid y en 1845,
Esta misma ley indica que serán institutos de
primera clase aquellos en los que además de la enseñanza elemental, existan por
lo menos dos asignaturas correspondientes a la de ampliación. En el curso
1846-47, el Instituto Cantábrico pasa a llamarse “Instituto Superior de
Santander” y el inglés parece que está dentro de las referidas materias de
ampliación.
En 1857 se publica
Durante los primeros años del siglo XX, al
igual que durante el XIX, siguen en
vigor dos cursos de inglés en
Un Real Decreto de 27 de Septiembre de 1912
reorganiza los estudios de Comercio y divide la enseñanza en tres períodos que,
en
a) Período preparatorio: entre cuyas asignaturas se estudia un
curso
de francés.
b)
Período elemental: dividido en dos cursos. En el primero se estudia
escritura y conversación en lengua francesa tres días a la semana y, lectura y
traducción de lengua inglesa con clases diarias. En segundo curso solamente un idioma moderno,
lengua inglesa -escritura y
conversación-, con tres horas semanales de clases alternas.
c) Período superior: con una duración de
dos años en los que se estudiará únicamente
alemán como idioma extranjero: primer curso con clases de una hora semanales-
lectura y traducción- y segundo curso con tres horas semanales de escritura y conversación.
En varios otros centros y colegios de la ciudad
y provincia se preparaba a los alumnos para los estudios de Comercio y Segunda Enseñanza. En ellos se
prestaba un interés especial a la enseñanza del inglés enfocándola a conseguir un dominio
práctico de la lengua, utilizando y, a veces creando ellos mismos, diferentes
métodos.
Tenemos, por ejemplo, en la segunda mitad de
siglo XIX a Mr. ITHIÉ, un
profesor particular con un método propio de setenta lecciones, con el cual,
dice, “es factible aprender un idioma sin necesidad de gramática ni de
diccionario”.
El procedimiento Berlitz había sido desarrollado en 1878 en Estados Unidos por
Maximilan Berlitz el cual abandona el método de la traducción. Para él la mejor
manera de aprender un idioma era la misma en que se aprendía la lengua materna,
es decir, comunicándose desde el principio en la lengua que se desea aprender y
desarrollando para ello cuatro
destrezas en el siguiente orden: comprender,
hablar, leer y escribir desde la primera lección. Este método se usaba
en el COLEGIO ACADEMIA DE MATA que
impartía estudios de Comercio desde su inauguración el 1 de septiembre de1900.
En el COLEGIO
DEL SAGRADO CORAZÓN DE JESÚS DE CÓBRECES los profesores compusieron y
publicaron en 1909 un método para la
enseñanza del inglés en cuyo prólogo
dice: Este método, dividido en tres partes, tiene por objeto la enseñanza
práctica de la lengua inglesa, esto es,
comunicar al alumno conocimientos usuales sobre
la lectura, conversación
y correspondencia.
Comienza el método con la enseñanza del
alfabeto, para pasar a un apartado de pronunciación figurada dando a los
sonidos de que carece la lengua castellana un equivalente francés. Continuan
las lecciones tratando temas gramaticales acompañados de lecturas y diálogos.
Recomiendan los autores al profesor que lea y explique cada parte de la
lección, y a los alumnos que repitan lo mismo en voz alta e inteligible
simultánea e individualmente; luego se hará el estudio del texto y de los
ejercicios escritos.
THE DEVAL´S SCHOOL OF
LANGUAGES: Contrata
profesores extranjeros que imparten las clases en su idioma. Empiezan enseñando
al alumno a pronunciar correctamente mediante la repetición de nombres y de
frases sencillas al principio y emplean la mímica para hacerse entender. El
segundo paso en el ciclo de la enseñanza consiste en escribir las palabras
pronunciadas ya correctamente. Las diez o doce lecciones primeras tienen por
objeto educar el oído, dando al mismo tiempo una introducción gramatical, los
verbos útiles y algunos nombres. Después
de estas lecciones se da el libro al alumno y empiezan los ejercicios de
lectura y escritura. Todo el método en sí tiende a procurar el dominio de la
conversación.
En 1910 se publica en Santander el “MÉTODO NATURAL DE
Por último, en 1912 se publicó, también en
Santander, el “MÉTODO PARA EL ESTUDIO DEL INGLÉS CON PRONUNCIACIÓN
FIGURADA” escrito por Antonio Blanchard Plasencia. Cada lección está
dividida en tres partes: vocabulario, traducción y conversación. Ésta tiene siempre lugar entre dos personajes
figurados, habla uno de ellos en inglés y responde el otro en español. Figura
también en el libro una colección de artículos, noticias y telegramas tomados
de períodicos y revistas inglesas, así como una serie de cartas y documentos
comerciales.
Como resumen, diremos que a finales del siglo
XIX y comienzos del XX la ciudad de Santander, y Cantabria en general,
contribuyeron, de manera notable, a la expansión y modernización de los
estudios de lengua inglesa y éstos se
vieron siempre ligados a la actividad comercial que aquí tenía lugar. A su
aprendizaje se aplicaron las más modernas metodologías y se experimentaron los
más diversos métodos lo cual nos da idea de la vitalidad que, por entonces,
llegó a alcanzar el estudio de esta lengua moderna.
BIBLIOGRAFÍA
BLANCHARD
PLASENCIA, Antonio: “Método para el estudio del inglés con pronunciación
figurada” Santander 1912.
PÉREZ
GUTIERREZ, Clodomiro: “Método natural de la lengua inglesa de Rodolfo
Dogenhart”, Santander 1910.
PERIÓDICOS
El diario de Santander -
1844
La abeja Montañesa -1856
El Atlántico – de
El diario montañés -de
El Cantábrico – de
|