Elaboración y Traducción de Textos Científicos en Geografía

Pruebas de evaluación

 

EVALUACIÓN DE LOS APRENDIZAJES

Kahoot

Para la parte teórica, se elaborará un kahoot con los contenidos fundamentales y se realizará una sesión de evaluación con los alumnos.

CRITERIOS DE EVALUACIÓN DEL KAHOOT

En los criterios de evaluación de la asignatura hay un primer apartado que se refiere a la asimilación de los contenidos teóricos, con una ponderación de 35. Así pues, al kahoot l primer capítulo se le asigna un valor de 5,8%, el mismo que a los cuatro capítulos siguientes. El capítulo 6, al ser un tema repaso de todos los anteriores, se le asigna un valor de 6%.

Kahoot del capítulo 1

Métodos / Instrumentos

Evaluación por medio de un ejercicio de kahoot.

Criterios de Valoración

Se valorará la asimilación de los contenidos teóricos:

  • Definición de lenguaje especializado
  • Características

Ponderación

5,8%

 

kahoot del capítulo 2

Métodos / Instrumentos

Evaluación por medio de un ejercicio de kahoot.

Criterios de Valoración

Se valorará la asimilación de los contenidos teóricos:

  • Definición de terminología
  • Relaciones conceptuales
  • Bases terminológicas on-line

Ponderación

5,8%

 

kahoot del capítulo 3

Métodos / Instrumentos

Evaluación por medio de un ejercicio de kahoot.

Criterios de Valoración

Se valorará la asimilación de los contenidos teóricos:

  • Características de un artículo científico
  • Errores más frecuentes en la traducción científica
  • Técnicas de traducción científica

Ponderación

5,8%

 

kahoot del capítulo 4

Métodos / Instrumentos

Evaluación por medio de un ejercicio de kahoot.

Criterios de Valoración

Se valorará la asimilación de los contenidos teóricos:

  • Rasgos gramaticales más importantes del inglés científico
  • Consejos a la hora de traducir de inglés a español

Ponderación

5,8%

 

kahoot del capítulo 6

Métodos / Instrumentos

Evaluación por medio de un ejercicio de kahoot.

Criterios de Valoración

Se valorará la asimilación de los contenidos teóricos:

  • Definición de lenguaje especializado
  • Características
  • Definición de terminología
  • Relaciones conceptuales
  • Bases terminológicas on-line
  • Características de un artículo científico
  • Errores más frecuentes en la traducción científica
  • Técnicas de traducción científica
  • Rasgos gramaticales más importantes del inglés científico
  • Consejos a la hora de traducir de inglés a español
  • Texto y discurso
  • Cohesión
  • Coherencia

Ponderación

6%

 

Para la parte práctica habrá dos pruebas: una de traducción directa (inglés-español), y otra inversa (español-inglés), con una ponderación de 40.