![](../../VId/escudo.gif)
INFORMACION
SOBRE LA REVISTA
|
LA
ESTRUCTURA Y EL SIMBOLISMO DEL NOLI ME TANGERE
DE RIZAL
Antolina T. Antonio
Terrobias V
(Universidad Complutense de Madrid)
La paciencia, la fortaleza y la
perseverancia del profesor Vasco Caini han hecho posible que se recupere y se
ponga en circulación la tesis doctoral de la desafortunadamente desaparecida
ANTOLINA T. ANTONIO TERROBIAS. En efecto, bajo la dirección del profesor Dr. D.
Francisco Ynduráin, en el curso académico 1979-1980, se defendió en
la Facultad
de Filosofía y Ciencias de
la Educación
de
la Universidad Complutense
de Madrid la tesis titulada
LA
ESTRUCTURA Y
EL SIMBOLISMO DEL NOLI ME TANGERE DE RIZAL. Así justificaba la autora la
necesidad de realizar este estudio:
Es
un hecho bastante conocido en España y en los demás países del mundo hispánico
que, en la actualidad, el pueblo filipino está acometiendo la difícil empresa
de recuperar lo que ha perdido en el cultivo y beneficios del idioma español.
A
lo largo de los más de treinta años desde que esta labor nacional fue
comenzada, Filipinas siempre, ha tenido el apoyo y la colaboración del Gobierno
Español, que, para dar mayor empuje a la enseñanza de la lengua española en
nuestras islas, nos ha concedido asistencia económico-cultural de varias
formas, sin la cual no habría sido posible conseguir los adelantos con que hoy
cuenta la enseñanza de las letras españolas en Filipinas.
Los
que colaboramos en esta labor docente sabemos que esta empresa nacional supone
no sólo una tarea académico-cultural, sino la misión patriótica de recobrar una
parte muy preciada de nuestro patrimonio nacional. Sabemos también que nuestra colaboración en
esta empresa no se limita tan sólo a la enseñanza de esta o aquella asignatura
de lengua y literatura españolas, o de literatura hispano-filipina, sino que
incluye toda actividad que redunde en el adelanto de esta misma enseñanza, cuya
meta principal es habilitar a nuestra juventud para el gozo de los beneficios
no sólo educativo-culturales y prácticos, sino también humanístico-espirituales
de la lengua española, idioma en que pensaron nuestros prohombres, idioma en
que está escrita una parte muy importante de nuestra historia nacional.
Sin
duda, durante estos años, nuestra empresa cooperativa ha logrado notable
progreso en determinadas áreas de la enseñanza del idioma, sobre todo en la que
se ocupa del perfeccionamiento de nuestro profesorado, adelanto que a su vez ha
hecho posible el hallazgo y subsiguiente adopción, en algunos centros docentes, de métodos más
eficaces para la enseñanza de los cursos básicos y obligatorios de español
[1]
. También puede considerarse como otro adelanto importante en nuestra
empresa el desarrollo, en determinados centros universitarios, de programas de
estudios de español más avanzados destinados para los que desean especializarse
en lengua y literatura españolas con finos docentes, o para que tienen un
propósito puramente humanístico-cultural.
Ha
sido este último desarrollo en la enseñanza de las letras españolas en
Filipinas el que hace necesario este estudio que hemos decidido realizar sobre
la estructura y el simbolismo del Noli me tangere de Rizal. A nuestro ver, un trabajo de investigación
sobre la estructura de una obra narrativa puede servir de guía o, por lo menos,
de punto de partida para futuro estudios de investigación relacionadas con los
cursos de novela española, que se incluyen en dichos programas de estudio.
Citaremos, como ejemplo, el programa que fue
instituido en la Universidad de Filipinas, poco antes de comenzarse los años
setenta, para los que desean cursar la licenciatura en literatura española, que
allí denominados M.A. in Spanish Literature. Se trata de un curriculum que comprende, entre otros cursos de
literatura española, los que estudian las novelas realistas españolas del siglo
XIX y las novelas españolas modernas y contemporáneas – un campo literario tan
vasto como brillante para suscitar estudios críticos de varios puntos de vista:
estructuralista, histórico, comparativo, etc.
Pero,
como ya se sabe, los muy atendidos en la crítica literaria moderna nos
aconsejan que para hablar de una obra literaria desde el punto de vista
histórico, primero habrá que conocer los rasgos característicos de la misma,
puesto que no se puede hablar de la historia de ningún objeto sin antes conocer
la naturaleza de tal objeto. Tampoco se podrá hacer una comparación correcta de
dos objetos si el que los compara no conoce la verdadera índole de cada uno de
dichos objetos, y cuando los objetos que se comparan son obras literarias, es
preciso que se estudie previamente la estructura de las mismas.
Respecto a este punto, hemos de confesar que
la primera vez que nos dimos cuenta de la necesidad de emprender el presente
trabajo de análisis estructural fue cuando, al hacer las investigaciones
iníciales para nuestro original proyecto
de un estudio comparativo del Noli me tangere y una de las novelas de don
Benito Pérez Galdós, nos encontramos con la siguientes líneas de Vladimir
Propp:
Si
no sabemos descomponer un cuento según sus partes constitutivas, no podemos
establecer comparación alguna que resulte justificada… El historiador sin
experiencia en lo que concierne a los problemas morfológicos no verá el
parecido donde efectivamente se encuentra; dejará a un lado correspondencias
muy importantes para él, pero en las que no se habrá fijado; al contrario,
donde haya creído ver un parecido, el especialista comparados son absolutamente
heterogéneos
[2]
.
Estas
afirmaciones nos encaminaron a la decisión de emprender el presente estudio que
puede servir como trabajo preliminar para futuros estudios comparativos
parecidos al que originalmente intentábamos realizar, los cuales a su vez
podrían activar, en Filipinas, los
nacientes estudios de literatura española. Es esta la razón primordial queda a
nuestro empeño un sentido imperativo. La segunda razón se relaciona con la
importancia general que el recitado de este estudio puede tener para futuros trabajos de
investigación en el campo de la poética estructural
[3]
, pues, siguiendo a T. Todorov, podemos
considerar que el análisis estructural de la literatura es una especie de
propedéutica a una futura diecia de la literatura
[4]
.
Los autores de la presente edición
quedan a disposición de los lectores de este trabajo para enmendar todas y cada
una de las cuestiones de las que sean advertidos y así lo manifiestan en un
‘descargo’ que abre la transcripción del texto:
Los
editores de la transcripción de la tesis de la inesperadamente fallecida
Antolina T. Antonio Terrobias, piden disculpas a los lectores de los posibles
errores en el texto. La imposibilidad de obtener una copia de la obra original,
hizo terriblemente difícil este trabajo y los obligó a una larga y tediosa
transcripción a mano, seguida en digital. El texto original, un escrito
dactilografiado de los años 80, no siempre fue claro. Tampoco fue fácil de
controlar el texto definitivo con el original.
Si
alguien encuentra errores, les rogamos por favor que nos los reporten,
pues estaremos encantados en corregirlos.
Las
notas fueron contadas a partir de cada página, pero, cuando ha sido posible, se
quedaron los números originales, que se renuevan cada capítulo, para ayudar a
encontrar las frecuentes referencias.
Han sido numerosas las contribuciones
del profesor Vasco Caini a la revista Tonos
Digital. Nos sentimos orgullosos de ellas. Vaya desde aquí nuestra
felicitación y enhorabuena por el reconocimiento oficial que ha recibido de
la Embajada
filipina en Roma
y del Consistorio romano con motivo de la inauguración de una estatua en la
capital de Italia de José Rizal, el héroe nacional de los filipinos. El
siguiente vídeo que cierra esta nota de presentación es la prueba de ello.
[5]
http://www.youtube.com/watch?v=HMNGfVuoEdc&feature=related
Murcia, 12 de diciembre de 2011
José María Jiménez Cano
|
|